Can someone explain the choice of tense here? Sometimes vítězí is translated as will prevail (future) and sometimes as just prevail (present). How do you know which is which?
Two different verbs, vítězit (imperfective) and zvítězit (perfective).
We translate, rather consistently, vítězit using present tense and zvítězit using future.
Aha! So I missed the difference between them since both are new to me. Now it all it makes sense. Thank you!
Love does not probably prevail... Why I cannot say like this?
I'd like to ask the same
That is an incorrect placement of "probably." You need "Love probably does not..." or "Probably love does not..." Both of these are fine.
Some translations in English are not accepted, but they should be.
Report them. Use the report button.