If a waitperson were asking this in the U.S., wouldn't it be more usual to hear: Do you want water to drink, Sir?
I used this as my answer too, at least we know we're right even if duo lingo doesn't ;)
Señor is stated at the beginning of the sentence. For the sake of your sanity I'd recommend sticking as closely as possible to the original sentence when translating.
I think it would be better for my sanity if I didn't have to write rubbish English translations so often! :-)
EBh, I believe it's because 'usted quiere' = do you want. If you placed usted at the end of the sentence, it would be 'want to drink water you' instead of 'you want to drink water'. It becomes a question when ?? are placed indicating that your statement is indeed a question.
Statement: Usted quiere beber agua. = you want to drink water.
Question: ¿Usted quiere beber agua? = do you want to drink water?
I am no expert, so if a native speaker or moderator corrects me, please listen to them over me :-)
You can place the usted almost anywhere in the sentence.
- ¿Usted quiere beber agua?
- ¿Quiere usted beber agua?
- ¿Quiere beber agua usted?
Today, the app asked me to translate “Sir, do you want to drink water?”, but it didn’t accept “Señor, ¿quiere usted beber agua?” Not sure if this is an app issue, or if there’s just something special with this sentence that forces “usted” to be in a certain position.
Thanks for the note. I reported another similar issue (didn't accept "Señora, ¿bebe vino?" as a translation of "Ma'am, do you drink wine?"), and I'll report any other such situations I come across.
Edit (May 16, 2019): Duolingo emailed me saying that "Ma'am, do you drink wine?" can now be translated as "Señora, ¿bebe vino?". Not sure about “Sir, do you want to drink water?” though.
Because it can? The sentence uses the standard word order for Spanish yes-or-no question, which is subject-verb-object.
It's not specifically wrong, but you'd normally only use "Mister" when also mentioning the name of the man.
Another alternative translation "Sir, do you want to drink some water?"
It's "beber agua" here, "drink water", meaning that water is the immediate object of "drink".
"Do you want water to drink?" would be "¿Quiere agua para beber?"
So for the purposes of developing accurate translation we are required sometimes without warning to translate Spanish into an English sentence that no one English would use because it sounds stilted and awkward. However in Spanish it is natural to use both sentences frequently so we must be able to differentiate between the two....is that the situation here?
I am not sure how "Do you want water to drink?" is a more likely sentence than "Do you want to drink water?"
In any case, remember that these sentences are primarily here for practicing the language. They are not intended for being used without just like that, but rather to give you the tools to make sense of the language. A straightforward translation would be the simplest here.
I'm more worried about the Spanish sentence. Aren't Spanish speakers more likely to say tomar agua?
That depends on your location. In some parts of the world, beber is only used for alcoholic drinks while tomar is used for water.
The abbreviation "Mr" should only be used if you also mention the name of the man. As a standalone addressing, "sir" is more common. "Sir, are you Mr. Jackson?"
I put "Sir do you wish to drink to drink water?" It was marked wrong, but I believe it would be a much more likely way to be asked in English than "want"
Remember that these sentences don't reflect real life, but they are here for practicing purposes. Querer/"to want" is a more ubiquitous word. "To wish" is better translated with desear.
❤❤❤❤ YOU, Duolingo. You keep on marking my answer wrong even though I'm writing "Mr.", just like it says in the ❤❤❤❤❤❤❤ hints. And looking at these comments I'm clearly not the only one. Just fix this already, ❤❤❤❤❤❤.
You shouldn't use the abbreviated form "Mr" if you don't also mention the person's name. As a standalone addressing, "sir" is a much better option: "Sir, are you Mr Hundson?"