"Señor, ¿usted quiere beber agua?"

Translation:Sir, do you want to drink water?

5 months ago

10 Comments


https://www.duolingo.com/Stine977098

I put "Sir, would you like to drink water?" and the app told me the correct answer would be "Sir, you'd like to drink water?" - what kind of English is that?! :D

4 months ago

https://www.duolingo.com/nEjh0qr4
nEjh0qr4
  • 24
  • 3
  • 181

If a waitperson were asking this in the U.S., wouldn't it be more usual to hear: Do you want water to drink, Sir?

3 months ago

https://www.duolingo.com/Robbie6781

I used this as my answer too, at least we know we're right even if duo lingo doesn't ;)

3 months ago

https://www.duolingo.com/phelicks

and if sir comes at the end, how is this WRONG?

2 months ago

https://www.duolingo.com/RyagonIV
RyagonIV
  • 22
  • 20
  • 16
  • 38

Señor is stated at the beginning of the sentence. For the sake of your sanity I'd recommend sticking as closely as possible to the original sentence when translating.

1 month ago

https://www.duolingo.com/dgloster
dgloster
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 11
  • 11
  • 7
  • 7
  • 729

I think it would be better for my sanity if I didn't have to write rubbish English translations so often! :-)

1 month ago

https://www.duolingo.com/KarlSmiley

I put "Sir do you wish to drink to drink water?" It was marked wrong, but I believe it would be a much more likely way to be asked in English than "want"

3 months ago

https://www.duolingo.com/RyagonIV
RyagonIV
  • 22
  • 20
  • 16
  • 38

Remember that these sentences don't reflect real life, but they are here for practicing purposes. Querer/"to want" is a more ubiquitous word. "To wish" is better translated with desear.

1 month ago

https://www.duolingo.com/EmmaMitche89062

Another alternative translation "Sir, do you want to drink some water?"

2 months ago

https://www.duolingo.com/SEVRES1

Àq1

5 months ago
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.