I know it was a while since you made this comment, but just as an explanation for people who see this and are confused about which word to use, 'carro' is the typical way most Latin American countries would refer to a car, whereas 'coche' is the more commonly used word to refer to a car in Spain and some other countries.
Es is a conjugated verb form from Ser. He is/She is/It is.
Esta means "this".
Está (with an accent) is a conjugated verb form from Estar. He is/she is/it is.
The difference between the use of Ser and Estar is in the context.
The things that are related to the true nature of something, are with Ser:
To be a man/a woman. To be intelligent. To be perfect. (= nature)
The verb Estar is used for a state that can be impermanent, like an emotion for instance.
The other drop down translations are word for word and don't take context into account. Typically the top translation will be correct for the context. I don't know why fine doesn't work in this situation, I'd google it. There are typically good online articles explaining topics like this, but I'd suggest checking multiple sources just to make sure that your correct.
Son sinónimos. Se usa "coche" en todo el mundo y "carro" en Latinoamérica.
Me parece que en todo el mundo, inequívocamente se le refiere como automóvil, de ahí auto en algunos países, en otros, carro, en otros, coche. Y cada una de estas dos tiene significado diferente en diferentes países, como carriage, kart, etc. Pero igual se entienden todas en el mundo hispanoparlante, mayormente por contexto, y tal vez por la globalización...
Coche, is used more in Spain, and "carro" in Latin America (in general).