1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Bonvolu rideti por mi!"

"Bonvolu rideti por mi!"

Traducción:¡Por favor sonríe para mí!

May 19, 2018

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Dhaizon

¿no sería mejor "ridetu"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No: "bonvolu" está en imperativo, así que el verbo que le sigue debe estar en infinitivo.

Piensa en la frase: "¡(Hazme el) favor de sonreír para mí!" -- "hazme" en imperativo, "sonreír" en infinitivo.


https://www.duolingo.com/profile/Francesco374138

Aquí también parece evidente la mala pronunciación de la expresión "Bonvolu", por hacer caer el acento en la primera "o" y no en la segunda. Saluton


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Lo dice rápido, pero dice "bonvolu".


https://www.duolingo.com/profile/Francesco374138

Mi ridas. Dankon. Saluton.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.