"Ni dividis la kukon en tri partojn."

Traducción:Dividimos el pastel en tres partes.

May 19, 2018

4 comentarios


https://www.duolingo.com/aldebran

¿Por qué tiene acustivo en ''partojn''?

May 19, 2018

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Oh, tremenda pregunta. :-) Es un tipo de "movimiento direccional": el pastel antes estaba completo, y, cuando acabaste de dividirlo, acabó en tres partes. Si hablas inglés, sería: "We broke the cake inTO three pieces": ese "to" de "movimiento direccional" es lo que traduce el acusativo. Puedes leer un poco más al respecto en PMEG: http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/rolmontriloj/n/direkto.html#i-3t7

Si no le pusieras el acusativo, estarías diciendo que nosotros, estando en tres partes, dividimos el pastel (quién sabe de qué manera o en cuántas partes).

May 19, 2018

https://www.duolingo.com/aldebran

Gracias

May 25, 2018

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

De nada. :-)

May 25, 2018
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.