"What a pretty blouse!"
Translation:¡Qué blusa tan bonita!
'Qué bonita blusa' was 'incorrect', yet the 'correct' answer to 'What a pretty garden' is 'Qué bonito jardin'. Illogical.
I agree I wrote the same thing as you and it was also marked wrong. i thought" tan" meant "AS" AND NOT" A". I will report it and see what happens.
I think that both are correct. "tan" is used to imply a superlative. In other words, to express emphasis on how pretty the dress REALLY is.
In another lesson about pants, here is how someone explained it:
• 'Qué pantalón bonito!' • (What pretty pants!) • 'Qué pantalón tan bonito!' • (What pretty pants!) Now, if BOTH of the above mean the exact same thing, why include the word "TAN"? The TRUTH, though, is something else! "TAN" creates a SUPERLATIVE! The following are superlative: • "What REALLY pretty pants!" • "What ESPECIALLY pretty pants!" Hope this helps.
Why not Que tan bonita blusa? Wouldn't the adjectives go in front of the noun due to this being a subjective statement?