Questions about German words
Yep, I'm at it again, I have more questions!
Thank you so much for your patience and great help everyone.
Are there different endings for different tenses or actions, if that makes sense?
Here is an example:
"Do" is the basic form of the word.
What are the translations for the following words?
- Need (brauche?)
- To keep (behalten?)
What is the difference or translations of the words 'street', 'road', 'lane', 'court', 'crescent', that kind of thing?
I recently saw someone using the word "daß"; is that a different form of the word "dass/das" and if so, what is it?
Can "Etwas" be used as 'something' as well as 'a little bit'?
If it cannot be used as 'a little bit', then how do I say 'a little bit' in German?
How is "klink(t?)" conjugated?
How and when is "Also" used in German?
How do I say "I wonder..." in German?
Thank you ! AP4418
Note: I want to thank everyone who has helped me get so far in learning German. It's been great and I will still be asking many question! Thank you so much!
need, keep, card, etwas, I wonder
Hi Dessert-Rose, "daß" is the old version of the word "dass" (daß = dass), as already mentioned by Windrammer. Whereas "dass" and "das" are two "different words".
And last but not least the german word "also": https://de.m.wiktionary.org/wiki/also
I hope that these links are helpful. ...It is really much input. : )
By the way, thank you for the lingot. : )
Just like in English there are numerous words for roads: "Straße" and "Weg" are the most common, "Weg" is usually minor, but not as minor as "Gasse". A major street in a city might be "Chaussee" or "Allee". A court is a "Platz" or, if smaller, a "Hof".
In Austria, many average-sized roads within a town are called "Gasse", which is about as common as "Straße" in Germany.
Some street names don't include an actual word for "street", like "Unter den Linden" in Berlin ("Below the Linden Trees"), up to weird names like "In der Hölle" ("in hell", probably used to mean "in the hollow") or "Stoß im Himmel" ("push in heaven / in the sky", named (and misspelled) after Hans Stoßamhimmel).
Sometimes you get a square named "-markt", which means it is or was once used as a market place, e.g. in the centre of a small town (Hauptmarkt = main market, Obstmarkt = fruit market, Karmelitermarkt = next to the Carmelite church / in the Carmelite quarter, ...).
Smaller towns and village might have a "Hauptstraße" (main road), or the names of the major streets might indicate where they lead, e.g. "Münchner Straße" or "[next major village]er Straße". (Of course, other than that, there are many streets called e.g. "Münchner Straße" that don't point to Munich.)
In tiny villages you sometimes have no street names at all, so an address might be "Max Mustermann, Tinyvillage 25, [postal code] [bigger village close by]".
"I wonder if ..." would be "Ich frage mich, ob ...".
As an add-on add the end of a sentence (like "it is, isn't it?"), I'd say "..., oder?"
Etwas: can mean something or a little bit, but there is also "ein wenig" or "ein bisschen" for a little bit
daß: is the old version of dass before the German grammar reform, the spelling with ß is now considered to be wrong in German
to need = brauchen or benötigen to keep = behalten, in some phrases also halten (keep the door closed = halte die tür geschlossen) air conditioner = die Klimaanlage card = die Karte
klingen: ich klinge, du klingst, er klingt, wir klingen, ihr klingt, sie klingen
The German "also" means something like so or thus, example: Also ging er nach Hause = So he went home.