Why is there 过 in 他在中国住过?
Why is there 过 in 他在中国住过 ? How is this different from 他住了在中国?
What is the difference between 我说错了and 我说了得错?
What is the difference between 爬山 and 登山?
1) Both of the above sentences indicate a past tense and can both be roughly translated into: "has he lived in China?" The way the verb is placed in the sentence is only different thing.
过(guo) is a particle in Chinese grammar that is used to describe past experiences/actions. It is placed right after the verb to indicate past tense.
Examples: 我去过加拿大(Wǒ qùguò jiā'nádà) I've been to Canada.
他已经吃过这种菜(Tā yǐjīng chīguò zhè zhòng cài) He has already ate this type of dish.