- Forum >
- Topic: Czech >
- "His grandfather does not wan…
"His grandfather does not want to hear it."
Translation:Jeho dědeček to nechce slyšet.
May 20, 2018
7 Comments
venik212
629
I don't understand why "Jeho dědeček nechce to slyšet" is wrong. Does it mean something else, or violates some rule?
BjrnMrtens
640
"Jeho dědeček to nechce neslyšet" is wrong, but does anyone know what the rule is for when to use double negatives and when not? Maybe only a single verb should be negated?
You cannot not negate an infinitive like this. "On to nechce neslyšet" would be "He does not want not to hear it." the same way in Czech and in English.
What you do double-negate is words like no, nothing and similar:
"Nechce nic slyšet." "He does not want to hear anything."
"Nechce slyšet žádnou hudbu." "He does not want to hear any music."