"Leièunadonnadicarattereforte."

Traduction :C'est une femme avec un fort caractère.

il y a 6 mois

5 commentaires


https://www.duolingo.com/grisette17

"elle est une femme au fort caractère" devrait être accepté, le sens est identique en français.

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 22
  • 21
  • 17
  • 16
  • 16
  • 16
  • 22

Je crois que c'est " Elle est " qui Duo te refuse , grisette

il y a 1 semaine

https://www.duolingo.com/cucos1
cucos1
  • 12
  • 8
  • 5
  • 3

GRISETTE LES REPONSE DE DUOLINGO SONT TOUJOUR LES MEME ON NE PEUT PAS LES CHANGE EST SI VOUS VOULEE ECRIRE UN COMMENTAIRE VERIFIER D'ABORD LA TRADUCTION DE LA PHRASE

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/annemarie470188

J ai mis c est une femme de caractère qui est la traduction qui me semblait la meilleure mais c est refusé! !!!!

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 22
  • 21
  • 17
  • 16
  • 16
  • 16
  • 22

Tu as raison annemarie " C'est une femme de caractère " est une bonne traduction , mais aussi la phrase en italien " Lei è una donna di carattere forte " est à revoir , car la bonne phrase aurait dû être " Lei è una donna di carattere " . L'expression " di carattere " veut dire en soi un caractère fort , donc pas besoin de répéter . Idem pour le français .

il y a 4 jours
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.