A discovery on Netflix produced shows
Much to my delight I found that most of the netflix produced shows have a german language audio option. Binge watching in German could not be funner.
Here's a catalogue of movies/series on Netflix with good subtitles, sorted by language: http://languagelearningwithnetflix.com/catalogue.html
Also, here's a free extension that adds bilingual subs, pop-up dictionary, and improved playback control: https://chrome.google.com/webstore/detail/lln-language-learning-wit/hoombieeljmmljlkjmnheibnpciblicm
This is seriously an underrated learning tool. Pick a show on Netflix that has a German audio option. It may or may not help with learning grammar or structure but it will help with listening to German being spoken in general. Whether that's different; speeds, tonnes, emotions, circumstances in general. It helps to listen to the language in a general sense, so that meeting a real German speaker won't be as intimidating. I'd suggest rewatching a show you've already watched in your native language. I'm currently rewatching Stranger Things with German audio and it's interesting, to say the least, but it's been quite beneficial and cool.
I see that you are German. But I think the English language does not use "synchronize" in this context. It is called a dubbed movie instead.
But I understand this, because I'm Hungarian and we also say "szinkronizál". :)
ok.... i know about the word dub ..but i was looking for something "better".. well i think they still get my meaning.
though i would like to know from a english person if they would really not use synchronize in this context. and if there are other synonyms for "dub" wich sound a little more "elegant" (of course americans and other english natives are welcome to anwer as well but i am really interested in british english ...)
I'm a native English speaker (American). I definitely understood what you were saying, but if I phrased it myself I would say, "every Hollywood actor has a substitute voice actor in Germany." You could phrase it a few other ways too - it just depends on your writing style.
Overdubbing is a verb for recording translated audio, and an overdub is the noun for the result. It's not usually used to refer the person doing the voice acting in my experience.
From the UK (living in Germany): to dub is the verb you're looking for. E.g.
They dub almost everything in Germany.
I watched Death Note in English because the dubs were really good.
Although I wouldn't tend to use it in context of the voice actors themselves:
Every Hollywood actor has his own voice actor in Germany.
Hope that helps :-)
I actually think getting synchronise into the sentence better conveys how well they do these additional audio tracks than merely using the word dub. Dubbed sound has the reputation for being poorly done with a painful discrepancy between lip movements and sound whereas the German voice actors really synchronise with the lip movements. I watched dubbed series in as many languages as I can and the Germans are definitely the best at it. But some of other languages on Netflix are fairly good too. However I rarely watch the dubbed series anymore because the original voice ones are so much better and Netflix is now producing content in lots of languages. I must get around to watching Dark if people recommend it.
Aaron - Yes, and now I find more and more shows have German subtitles (here in the States) than they used to have. But there are a lot of German audio available on English language Netflix produced shows. Actually, it is the only reason I have kept Netflix.
P.S. Netflix automatically puts on German language for me; Like HannahBee4 said I also changed my language platform.
Depending on your settings, you might have to create a specific German language profile since the offered language options depend on the profile language. This affects the offered subtitles as well. Just because you don’t see a language option under your current profile does not necessarily mean this option does not exist.