Το Duolingo είναι ο πιο δημοφιλής τρόπος για να μάθεις ξένες γλώσσες σε όλο τον κόσμο. Και το καλύτερο; Είναι 100% δωρεάν!

"Tonight I cook dinner."

Μετάφραση:Απόψε εγώ μαγειρεύω δείπνο.

1
πριν από 2 μήνες

7 σχόλια


https://www.duolingo.com/Theofa
Theofa
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 3
  • 924

"Μαγειρεύω δείπνο" δεν ακούγεται καλά στα ελληνικά. καλύτερο δε θα ήταν "Απόψε μαγειρεύω το δείπνο"? Ευχαριστώ!

1
Απάντησηπριν από 2 μήνες

https://www.duolingo.com/spdl79
spdl79
Mod
  • 25
  • 25
  • 649

I can't say if it sounds better or not, but a version with the article should be accepted as correct.

0
Απάντησηπριν από 2 μήνες

https://www.duolingo.com/Dimitra956826
Dimitra956826
Mod
  • 23
  • 23
  • 12
  • 6
  • 11

"Μαγειρεύω δείπνο" δεν μου ακούγεται περίεργο, και σίγουρα δεν είναι λάθος γραμματικά. Θα μπορούσε κάποιος να το πει. ^.^

0
Απάντησηπριν από 2 μήνες

https://www.duolingo.com/Theofa
Theofa
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 3
  • 924

Σε ευχαριστώ!

0
Απάντησηπριν από 2 μήνες

https://www.duolingo.com/Aikon17
Aikon17
  • 25
  • 15
  • 3
  • 20

το "δείπνο" δεν είναι κάποιο συγκεκριμένο φαγητό για να πει κανείς ότι το μαγειρεύει, αλλά είναι ένα φαγητό για βραδινή ώρα. Άρα η σωστότερη απόδοση θα ήταν - Απόψε μαγειρεύω για το δείπνο - .

0
Απάντηση1πριν από 2 μήνες

https://www.duolingo.com/Theofa
Theofa
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 3
  • 924

Νομίζω ότι αυτή θα ήταν και μία καλή εναλλακτική ή ακόμα η ποιο σωστή, κατά την άποψή μου, χωρις να είμαι ο ειδικός.

0
Απάντησηπριν από 2 μήνες

https://www.duolingo.com/Ioanna678593
Ioanna678593
  • 21
  • 11
  • 11
  • 10

"μαγειρεύω δείπνο" είναι λάθος στην ελληνική γλώσσα.. "Μαγειρεύω για δείπνο" ή "για το δείπνο" ακόμα καλύτερα αφού είναι ενεστώτας και το κάνει στον παρόντα χρόνο , μαγειρεύει για κάτι που θα γίνει αργότερα και είναι σίγουρο ότι θα γίνει.

0
Απάντησηπριν από 1 μήνα

Σχετικές συζητήσεις