1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Quando você disse aquilo par…

"Quando você disse aquilo para o meu amigo?"

Tradução:When did you say that to my friend?

March 24, 2013

11 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/JMFP

Nesta frase, "to" or "for" my friend, não faria deferença na tradução. Favor corrigir e aceitar no duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/alexandre487103

Porque não aceita o for ao invés de to?


https://www.duolingo.com/profile/FreitasJr88

A preposição to aparece para identificar o destinatário da fala. Ele disse para alguém, logo, usamos o to para identificar esse alguém. Não caberia o for nesse contexto sem alteração de sentido. No meu entendimento, usar a preposição for nessa frase daria o sentido de substituição de pessoa, ou seja, por que você disse aquilo POR meu amigo? Ou seja, por que você você falou por ele? É mais ou menos isso. Portanto, não concordo com colega acima quando diz que o Duolingo errou. A frase do Duo está correta para o sentido que eles estão entregando.


https://www.duolingo.com/profile/Elonantes

Tell - contar. Say - dizer. Talk - conversar.

Sempre confundo!


https://www.duolingo.com/profile/AlexMendes9

Ainda tem o speak = falar rsrs ;)


https://www.duolingo.com/profile/bibigonzaga

Minha mania de escrever you = u esta me ferrando; aff


https://www.duolingo.com/profile/lourilucio

Onde está o erro nesta frase: "When did you tell that to my friend?"

disse = tell


https://www.duolingo.com/profile/Alphaf

[19/04/15] Eu prefiro:

  • tell = contar
  • say = dizer
  • talk = falar, conversar

Eu acho melhor usa-los assim, dependendo do contexto ambos podem ser usados com o mesmo significado, mas não é o caso aqui.


https://www.duolingo.com/profile/AloisioRod1

Pois é... concordo


https://www.duolingo.com/profile/Dulce653444

Nao poderia ser for em vez de to?


https://www.duolingo.com/profile/UY5MRS0k

não poderia ser: when did you tell that to my friend?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.