Translation:The family plays in the house with the dog and the cat.
'are playing' is marked wrong and the correct answer is given as 'are plyaing'.
Would sound better with ... the dog and cat Would that work in Greek ....με τον σκύλο και γάτα
No, that doesn't work in Greek, especially if the two nouns are of different gender.
Thanks for the heads up I was wondering about the different genders being a problem
It usually comes up 'με τον σκυλο και τη γάτα' rather than 'με την γάτα. Is there a reason?