"Losniñosnopuedenbebervino."

Übersetzung:Kinder dürfen keinen Wein trinken.

Vor 8 Monaten

4 Kommentare


https://www.duolingo.com/Gabi952502

Anscheinend ist DIE Kinder falsch. Leider weiß ich nicht, warum los niños mit Kinder übersetzt wird.

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/JrgLudwigs

Ich durfte den Artikel benutzen. Ich glaube hier wird auf den Unterschied im Umgang mit dem Artikel im Spanischen und im Deutschen angespielt. Während er im Spanischen benutzt werden muss, kann man ihn bei einer allgemein gültigen Aussage* im Deutschen weglassen. (Muss man aber nicht).

*Im Sinn von: (Alle) Kinder dürfen keinen Wein trinken.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/werner501184

die Kinder duerfen Wein nicht trinken, oder duerfen keinen Wein trinken. Was ist der Unterschied und was ist falsch und warum?

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/JrgLudwigs

Richtig und falsch sind bei einem so komplexen, sich entwickelnden und von allen verwendeten System, wie Sprache, oft fragwürdige Kategorien. Oft geht es um Konventionen und die Anpassung daran. Wir haben das Wort keinen, im Sinn von nicht einen und verwenden es, wenn möglich, bevorzugt (Effizienz= nicht umständlich). In der Schriftsprache würde ich es sogar ausschließlich verwenden.

In der direkten gesprochenen Sprache kann gerade die Negation die zentrale Aussage sein und das nicht als Betonung eingesetzt werden. Aber man verlässt den "gefälligen" Satzbau und die Betonung geschieht durch das holpern (unschön, nicht falsch).

(Die Kategorien wären eher Sprachgefühl, Sprachrhythmus, Sprachästhetik)

Vor 5 Monaten
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.