1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "La viro venas el la oficejo."

"La viro venas el la oficejo."

Tradução:O homem está vindo do escritório.

May 21, 2018

32 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/_deuricnogueira

gente, aqueles que são fluentes em esperanto, póderiam criar um grupo para as pessoas que estão aprendendo esse idioma, se alguém for criar esse grupo no whatsapp pf me adicionam tabom


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Tem esse grupo no Facebook, e tem grupo da juventude Esperantista também.


https://www.duolingo.com/profile/Joyce_Maciel

Olá. Marcionilo. Vc pode colocar os endereços?


https://www.duolingo.com/profile/Tata825047

Ahhh já ñ tem como mais entrar...


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

keellnogue:

Existe no Facebook o grupo

"estudantes de esperanto no duolingo"


https://www.duolingo.com/profile/Tata825047

Gostei da sua ideia.


https://www.duolingo.com/profile/Aloysio484763

Eu também, por favor. Obrigado


https://www.duolingo.com/profile/LeandroDeA117663

Poderia ser "o homem vem do escritório"?


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Sim, LeandroDeA117663:

"o homem vem do escritório"


https://www.duolingo.com/profile/MarcioFern953561

Qual a diferença de El la, En la


https://www.duolingo.com/profile/andreceara

A palavra que faltava era venas, mas tinha a opção de escolher laboras. Não seria laboras a opção mais correta?


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Não compreendi bem tua dúvida, pois não sei a que falta te referias. mas a respeito do uso desses verbos, posso te afirma que "Venas" é a forma conveniente, pois logo após há a preposição "El" (de com sentido de origem), portanto não seria possível usar "laboras", porque a frase ficaria incompreensiva "O homem trabalha de escritório".


https://www.duolingo.com/profile/BrunoA.L.

Tenho que pedir desculpa aqui, pessoal. Alguém sabe como me comunico diretamente com que observa as reportações? Fiz uma confusão. Escrevi "A mulher vem do escritório", e não foi aceito. O "la" me confundiu. Então, na prática, depois de ver a resposta apresentada pelo Duolingo, me foquei só no "vem", como se não tivesse sido aceito. Imaginei que só aceitam "está vindo". E, lógico, na minha imaginação, pensei ter digitado "O homem...". Daí, reportei (minha resposta deveria ter sido aceita). Me desculpem mesmo, gente. Agradeço pela ajuda. Abraços!


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Meu querido, não se preocupe! Quando vocês fazem reportes, ficamos com a lista no sistema e podemos aceitá-las ou não. Você não imagina o que tem de sugestão com erros de digitação, confusão gramatical, etc. Mas tudo é válido e vamos melhorando o curso assim! Seja muito bem vindo e conte conosco.


https://www.duolingo.com/profile/BrunoA.L.

Ufa! Ainda bem... :D Obrigado!


https://www.duolingo.com/profile/MaricleiaS3

"O homem vem ao escritorio" como seria essa frase, entao?


https://www.duolingo.com/profile/eugenio.ofs

La viro venas al la oficejo.


https://www.duolingo.com/profile/Aloysio484763

Então "el la" também pode ser "ao" ?


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

MaricleiaS3:

"O homem vem ao escritorio" =

La viro venas al la oficejo. (ou)

La viro venas EN la OFICEJON (acusativo de direção e movimento).

IRI AL = ir daqui pra lá.

VENI EL = vir proveniente de lá pra cá.

VENI AL = vir para cá.


https://www.duolingo.com/profile/Mariaclara650003

Eba consegui responder


https://www.duolingo.com/profile/Danield0s

Nessa questão eu coloquei "la viro laboras en la oficejo", apareceu errado. Eu errei ou e coisa do app?


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Danield0s:

La viro LABORAS en la oficejo = O homem TRABALHA no escritório.

La viro VENAS el la oficejo = O homem ESTÁ VINDO do escritório.


https://www.duolingo.com/profile/Danilo276940

Vamos fazer um grupo no whats gente


https://www.duolingo.com/profile/andersoncdz

Em "La viro venas el la oficejo.", por que tem que usar "el la" ? Não poderia ser apenas " el oficejo"?

Grato


https://www.duolingo.com/profile/eugenio.ofs

Pacon kaj bonon!

Daí a tradução seria "de um escritório"


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

VENAS EL OFICEJO significa que ele veio de algum escritório (qualquer).

VENAS EL LA OFICEJO significa que ele veio de um escritório específico (que já sabemos qual é).

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.