"Ĉinio estas en Azio."
Tradução:A China está na Ásia.
May 21, 2018
4 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
Olá, Carlos! Ao se referir a substantivos próprios há uma sutil diferença entre o Português e o Esperanto. Em nossa língua, em algumas variantes, costumamos usar o artigo definido antes de nomes, mas no Esperanto eles não são utilizados, logo a frase: "Ĉinio estas en Azio" pode significar tanto "A China esta/é na Ásia", quanto "China é/está na Ásia" (embora essa segunda forma nos soe estranha).