"Yo como una manzana y ella come pan."
Translation:I eat an apple and she eats bread.
this might be greatly wrong but i think y and ella is pronounce as one word so yella
This is to make the prononciation easier, in French we would use the apostrophe.
As I understand it, it's only before either "i" or "hi", both of which would make the same sound because the "h" is silent.
Because, it's : yo como, tu comes, èl come, nosotros comemos, vosotros coméis, ellos comen.
I would say that is why, pan is incountable in that case. If I would ask you to buy a bread, or one bread, it would be un pan.
I was confused and mixed my Portuguese with my Spanish. "e" is and in Portuguese and "y" is and in Spanish. My sentence was: "Yo como una manzana e ella come pan." I just got that one letter wrong.... :(
Lino suggestes "while" as an equivalent of y but i used it and lost a heart! Why is "while" incorrect?
I thought y meant "and" and also "while". I eat an apple while she eats bread seems correct to me.
i wrote 'eat' as est and they said i was wrong!? can't they just infer what i meant?