"O Adamo é professor em nossa universidade."
Tradução:Adamo estas instruisto en nia universitato.
14 ComentáriosEsta conversa está trancada.
187
Pacon kaj bonon!
O E-o e algumas outras línguas fazem distinção entre Professor universitário e Professor de Escola.
Nesse caso, Marcionilo, com a máxima vênia, acho que não seria "adicionar", mas substituir, na versão para o Esperanto, instruisto por profesoro, já que se trata de um profissional que exerce atividade em Universidade, e, no Esperanto, há essa distinção, que ainda não compreendi o motivo. Em exercício imediatamente anterior, essa questão já fora abordada. Esse tipo de ocorrência causa muita confusão.
187
PAcon kaj bonon!
KIel diris Vilhelmo Ŝekspiro:
Esperantizar ou não esperantizar, eis a questão!
Este é um ponto de divisão entre esperantistas.
Eu sou do time dos que não esperantizam nomes próprios -- a não ser casos tradicionais: nomes de países, nomes bíblicos etc.
187
Pacon kaj bonon!
1 Cada língua tem sua característica.
2 Vamos conversar pelo português: Uso de artigo definido antes de nomes próprios No português é OPCIONAL o uso de artigo definido antes de nomes próprios. Vai ao gosto do freguês uso ou não uso não altera o sentido da frase.
Ou você conhece alguma frase em língua portuguesa cujo uso de artigo definido antes de nome próprio tenha o sentido alterado pelo ouso ou não uso do artigo definido?
Se conhecer, por favor, apresente.
3 O Esperanto busca a economicidade, se algo é dispensável e não altera o sentido, isto é dispensado; é o caso do uso do artigo definido antes de nome próprio.
187
Pacon kaj bonon!
Se a frase se refere a professor de 1⁰ ou 2⁰ grau é insttruisto sese refere a profe universitário é profesoro se não está claro, as duas opções são corretas.