1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "Ni konsentu malkonsenti pri …

"Ni konsentu malkonsenti pri tio."

Translation:Let's agree to disagree about that.

May 22, 2018

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/JuliaSteiwer

"Let's agree to disagree": Good for discussions about pineapple pizza or mint chocolate, bad when used for discussions about sexism or racism. Unfortunately it's used more often for the latter than the first case.


https://www.duolingo.com/profile/fiddlerbird555

I got marked off, but would "We should " be an alternate translation for "Let's"?


https://www.duolingo.com/profile/salivanto

Personally, I don't think so, but sometimes the course contributors will err on the side of being flexible -- as long as it's close. New tree. Alternatives not added yet. When in doubt, report using "report a problem" button.


https://www.duolingo.com/profile/zuoanqh

Mi tre malamas tiu ĉi frazo.


https://www.duolingo.com/profile/salivanto

Unue, gxi estas anglismo. Oni ne uzas gxin en aliaj lingvoj. Tial oni ne uzu gxin en Esperanto. Due, tro da personoj uzas gxin kiel armilon. Oni ja unue provu kompreni unu la alian. Poste, se ne eblas trovi komunan komprenon, nur tiam oni diskutu kaj interkonsentu pri la ideo ne kvereli (aux debati aux ecx diskuti) la temon. Tro ofte oni diras "let's agree to disagree" kun la signifo "shut the Xxxx up."

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.