"You are women."

翻译:你们是女人。

4 年前

11 条评论


https://www.duolingo.com/InnoChinese

地道的中文不会说你们是女人们,们字表示复数,但不一定非用不可.这样的例句没有实际意义.也许拉丁语系的语言或其它拼音语言文字可以这样严格按语法互译,但中文不一定行.虽然中文是SVO语言,但中文的特殊之处太多,建议由精通中文及英文的人来出例句.另外,机器发音的语音对学习者不仅起不到帮助作用,还会是个灾难.

4 年前

https://www.duolingo.com/yx_wh

这真心不是什么中文的特殊之处……因为英译日也是一样的蛋疼。汉语和日语都是富含上下文的语言,好比“我做不到”“臣妾做不到”“老子做不到”的微妙区别必须要上下文才能体会(日语也有很多类似的例子),而duolingo这种没有上下文的孤零零一个例句的练习方式,用在欧洲语言互译上还能用,要用来学中日韩估计就囧了

4 年前

https://www.duolingo.com/Chen.george.

woman单数,women复数。翻译成你们女人更恰当。

3 年前

https://www.duolingo.com/T6Th

為何你是女人要是women 我說"你"一個而已

3 年前

https://www.duolingo.com/DeidaraUch1

救命啊,不明白为什么不是you are women

3 年前

https://www.duolingo.com/ChopinShaw

忽略了are(/ω\)

3 年前

https://www.duolingo.com/asktaoing

晕啊 新手不懂啊

4 年前

https://www.duolingo.com/girlnancy

也可以是你是女人吧

4 年前

https://www.duolingo.com/zhan720521

语音不清晰啊

4 年前

https://www.duolingo.com/L-Jade

也可以是你是女人啊。

4 年前

https://www.duolingo.com/bibibabibobi....

注意用的是women,意思是女人们,如果说“you”翻译成你,逻辑就会不通,所以‘you’只能翻译成你们

4 年前
每天 5 分钟就能学英语了!且完全免费!