"Mi prenos po tri de ĉiu speco."

Traducción:Tomaré tres de cada clase.

May 22, 2018

6 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/quemeseho

guauuuu!!

complicadita la forma de decirlo en Esperanto. jaja

¿qué entendería un hablante de esperanto si se quita el "PO" de la frase?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Honestamente, entendería lo mismo que quieres decir, diría yo. :-)

Técnicamente sin el "po" quiere decir que quieres tres en total, pero como dices "de ĉiu speco" como que para mí está obvio que son 3 * (número de clases).


https://www.duolingo.com/profile/Zamenhoff

El "po" seria como un "solo"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No: no hay manera literal de traducir "po" en español. Lo más que se le parece es el adjetivo "sendos" (https://dle.rae.es/sendas?m=form), que quiere decir "uno a cada uno", que está en desuso:

  • Les di a ellos sendas manzanas = Mi donis al ili po (unu) pomon.

https://www.duolingo.com/profile/gmolleda

Pongo cogeré y me pone mal, dice que es tomaré, ¿y no es lo mismo?

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.