"Quiero un emparedado de queso y un vaso de agua."

Traducción:I want a cheese sandwich and a glass of water.

March 24, 2013

57 comentarios


https://www.duolingo.com/cesar28camilo

yo tambien creo que la oración deberia decir con queso para no confundirnos

April 1, 2013

https://www.duolingo.com/Bellwm

Se dice "emparedado DE queso, porque si el pan no tuviera dentro el queso, no sería emparedado.... por eso es "emparedado de queso" :)

September 13, 2013

https://www.duolingo.com/sebax1516

el emparedado no es de queso, es de trigo. nosotros lo decimos mal en ves de decir, emparedado con queso, decimos de queso. es come decir, dame un vaso de agua, en ves de, dame un vaso con agua. el vaso no es de agua

March 2, 2014

https://www.duolingo.com/MarcelaAba

No es el emparedado el que es de trigo, es el pan... También pensamos mal cuando imaginamos un emparedado como sinónimo de pan. Es como decir empanada o hamburguesa o pizza, se refiere al conjunto de ingredientes, no sólo a la harina o la masa.

April 20, 2014

https://www.duolingo.com/luz07

es verdad amiguito

June 30, 2014

https://www.duolingo.com/ElviraVela1

Estoy totalmente de acuerdo con tu opinión yo pense exactamente lo mismo

November 10, 2014

https://www.duolingo.com/AndresCrusoe

Esta mal la traduccion al ingles porque en ella aparese asì: con queso = with cheese

January 30, 2014

https://www.duolingo.com/LiliaAcosta

Veo un error de traducción (de) of , (con) with. Cuál es lo correcto?:Con queso ó de queso. with cheese or of cheese.

March 24, 2013

https://www.duolingo.com/MauriAguilar

Para mi que se confundieron en la oracion de español. La oracion a traducir deberia ser: "Quiero un emparedado CON queso y un vaso de agua."

April 2, 2013

https://www.duolingo.com/EsiliatoCi

En ese caso también "Glass of water" como puede ser vaso de agua, mas bien sería vaso con agua "Glass with water"

February 20, 2014

https://www.duolingo.com/AlfonsMercader

nosotros tambien decimos; "Un vaso de agua / Un vaso de vino" y ya sabemos que el vaso es de vidrio.

July 14, 2014

https://www.duolingo.com/Alma1948

Esta bien a mi me paso igual pero piensa el el sandwich es con queso no de queso( porque es de pan) pero el vaso si contiene el agua por eso es with

June 18, 2013

https://www.duolingo.com/danielaarboledag

mira es la correcta de queso prque estanos hablando de que esta hecho algo y no que tiene...........

August 21, 2013

https://www.duolingo.com/tomas_sanabria

En realidad es un emparedado de pan y queso (echo de pan y queso) Pero se sobreentiende que lleva pan, por por eso decimos de queso

October 2, 2014

https://www.duolingo.com/pquinones

Para mi que es correcto tanto decir un emparedado de queso como un emparedado con queso, de lo contrario podríamos decir que tampoco existen los vasos de agua, solo los que contienen agua. Por lo tanto debe ser correcto tanto usar of como with en esta oración.

April 13, 2013

https://www.duolingo.com/viciconte

comparto

June 15, 2013

https://www.duolingo.com/tebanmr

en el español el " de" no solo significa pertenencia, también significa contener, en el caso del vaso de agua, balde de agua, botella de vino.....además recordemos que la lógica del español no es la misma del ingles, no podemos juzgar el ingles a partir del español, porque caeríamos en el error de traducción literal. Saludos.

August 1, 2013

https://www.duolingo.com/viciconte

si, cuesta, pero tenes razon

August 1, 2013

https://www.duolingo.com/AKanales

El problema es no saber que en español "de" también significa "contenido", y no necesariamente significa que está hecho de ese material... Pidan con toda tranquilidad su vaso de agua, y su emparedado de queso... PD. También lo pueden hacer en inglés

October 7, 2013

https://www.duolingo.com/danielaarboledag

pero en español ya no se considera correcto decir q "de" significa contener...d donde sacaste eso???????

February 2, 2015

https://www.duolingo.com/Masteruke

Bueno es realidad lo de los vasos de agua es por que usas el vaso como una medida....

March 18, 2014

https://www.duolingo.com/luz07

si pienso igual sr, el juego debe aceptar las dos palabras, with y of en esa oracion

June 30, 2014

https://www.duolingo.com/tebanmr

en el español el " de" no solo significa pertenencia, también significa contener, en el caso del vaso de agua, balde de agua, botella de vino.....además recordemos que la lógica del español no es la misma del ingles, no podemos juzgar el ingles a partir del español, porque caeríamos en el error de traducción literal. Saludos.

August 1, 2013

https://www.duolingo.com/Mauserg2000

Es mejor decir "I want a cheese sandwich and a glass of water" que "sandwich of cheese"

December 13, 2013

https://www.duolingo.com/jvdiana

en ingles está bien, se dice: ham sandwich, egg sándwich, etc...y significa sándwich de ...queso, de jamón, etc.... and also it's ok to say: aglass of water...never use -with --- Thanks :)

March 20, 2014

https://www.duolingo.com/ZehtPs

Yo puse: cheese sandwich, y me acepto pero no en glass of water.

July 25, 2014

https://www.duolingo.com/Yami221930

Si siguen pensando en español al traducir algo no van a poder aprender a hablar ingles

July 10, 2016

https://www.duolingo.com/MCOGNIAN

Mi traducción fue : "I want a sandwich of cheese and a glass of water" y sólo tomó como mala: sandwich "of" cheese En este caso... Sandwich de queso (no existe porque es de pan), pero bajo esta lógica, cómo se entiende que el : glass "of" water esté correcta? (cuando el vaso es de vidrio y no de agua?)

Cuando se usa "Of" or "With" en el caso de "contener dentro"?

September 12, 2013

https://www.duolingo.com/MCOGNIAN

Alguien tiene alguna explicación que no se contradiga?

September 13, 2013

https://www.duolingo.com/benedic_romero

En español, según la RAE podemos decir: "Un emparedado de queso o un vaso de agua" ( "DE" hace referencia al contenido y no al material) es la razón por la cuál te acepta "of" en ambas expresiones.

October 6, 2013

https://www.duolingo.com/luz07

en español es costumbre usar las dos formas y para nosotros son correctas las 2

June 30, 2014

https://www.duolingo.com/caroma2910

Pregunto un vaso de agua.... la traducion puede ser... water glass o glass of water????????

March 13, 2014

https://www.duolingo.com/AndresCrusoe

la primera se traduce: agua de vaso y la segunda: vaso con agua o vaso de agua pero duolingo solo acepta vaso con agua. Pd: Glass water se traduce: Vaso de agua o vaso hecho de agua. Saludo

March 13, 2014

https://www.duolingo.com/luz07

please a glass of water

June 30, 2014

https://www.duolingo.com/AliciaGarc27

Dice: emparedado de queso y no enparedado con queso

April 26, 2014

https://www.duolingo.com/kmilobmx1

Caca

May 9, 2014

https://www.duolingo.com/Javirevolution

En el lenguaje cotidiano y de la calle se entiende que un sándwich "de" / "con" queso es que contiene queso en su interior. Una vez mas Duolingo es demasiado estricto dando por mala la respuesta "de queso"

May 28, 2014

https://www.duolingo.com/luz07

si el juego debe ser más flesible

June 30, 2014

https://www.duolingo.com/Marialuz23

deberia decir con queso y no de queso, en el caso de corregir co with

June 28, 2014

https://www.duolingo.com/claudia_64

Mi respuesta debio ser aceptada

June 30, 2014

https://www.duolingo.com/SAMUELGONZ761254

Yo pienso q mi respueta debio ser aceptada..ya que dice quiero un emparedado de queso...y no "con" queso...!!

July 3, 2014

https://www.duolingo.com/domoca

porqué vaso de agua es con "of" y emparedado de queso que tiene la misma estructura es con "with"

July 10, 2014

https://www.duolingo.com/Lii0n.Queen

Nn hi5 qnkk

August 14, 2014

https://www.duolingo.com/Lii0n.Queen

Bill ahhbuvgwuwvp Deng ejew

August 14, 2014

https://www.duolingo.com/Lii0n.Queen

Ns uní s jmn km m jmn b

August 14, 2014

https://www.duolingo.com/Lii0n.Queen

Van zjb Chuy yy Zi XzzZZZ M N.g. zsdjdHD HM

August 14, 2014

https://www.duolingo.com/vejar55

Me pieden que escriba un emparedado de queso, no un emparedado con queso.

October 11, 2014

https://www.duolingo.com/jber587

I put there : I want a cheese's sandwich and a water's glass, but Mr Duolingo says i wrong, why?

October 14, 2014

https://www.duolingo.com/yeisson.durango

No entiendo porque esta bien decir, cheese sandwich y no esta bien water glass

November 17, 2014

https://www.duolingo.com/davidcariaga

I want to a sandwich of cheese and a glass of water deberia ser correcata

January 19, 2015

https://www.duolingo.com/1472580369963

Osea que se puede usar with tanto como of?

March 25, 2015

https://www.duolingo.com/uvarika

yo sólo puse "cheese sandwich" y funcionó

June 6, 2015

https://www.duolingo.com/alexandra376887

Corecto. Deberia de decir con queso no de queso

August 24, 2015

https://www.duolingo.com/EsmeDeLuna13

yo opino que una respuesta correcta puede ser iwant a cheese sandwich and glass of water

September 23, 2015

https://www.duolingo.com/lcabrera123

muy mal

April 7, 2016

https://www.duolingo.com/SUPERPAYTA

Escribí vaso como glass y me la corrigió como "cup" quien está mal? El búho o yo?

June 2, 2016

https://www.duolingo.com/samuelricardo

porque no puede ser a water glass

June 16, 2016
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.