1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Quiero un emparedado de ques…

"Quiero un emparedado de queso y un vaso de agua."

Traducción:I want a cheese sandwich and a glass of water.

March 24, 2013

57 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/cesar28camilo

yo tambien creo que la oración deberia decir con queso para no confundirnos


https://www.duolingo.com/profile/Bellwm

Se dice "emparedado DE queso, porque si el pan no tuviera dentro el queso, no sería emparedado.... por eso es "emparedado de queso" :)


https://www.duolingo.com/profile/sebax1516

el emparedado no es de queso, es de trigo. nosotros lo decimos mal en ves de decir, emparedado con queso, decimos de queso. es come decir, dame un vaso de agua, en ves de, dame un vaso con agua. el vaso no es de agua


https://www.duolingo.com/profile/MarcelaAba

No es el emparedado el que es de trigo, es el pan... También pensamos mal cuando imaginamos un emparedado como sinónimo de pan. Es como decir empanada o hamburguesa o pizza, se refiere al conjunto de ingredientes, no sólo a la harina o la masa.


https://www.duolingo.com/profile/luz07

es verdad amiguito


https://www.duolingo.com/profile/ElviraVela1

Estoy totalmente de acuerdo con tu opinión yo pense exactamente lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/AndresCrusoe

Esta mal la traduccion al ingles porque en ella aparese asì: con queso = with cheese


https://www.duolingo.com/profile/LiliaAcosta

Veo un error de traducción (de) of , (con) with. Cuál es lo correcto?:Con queso ó de queso. with cheese or of cheese.


https://www.duolingo.com/profile/MauriAguilar

Para mi que se confundieron en la oracion de español. La oracion a traducir deberia ser: "Quiero un emparedado CON queso y un vaso de agua."


https://www.duolingo.com/profile/EsiliatoCi

En ese caso también "Glass of water" como puede ser vaso de agua, mas bien sería vaso con agua "Glass with water"


https://www.duolingo.com/profile/AlfonsMercader

nosotros tambien decimos; "Un vaso de agua / Un vaso de vino" y ya sabemos que el vaso es de vidrio.


https://www.duolingo.com/profile/Alma1948

Esta bien a mi me paso igual pero piensa el el sandwich es con queso no de queso( porque es de pan) pero el vaso si contiene el agua por eso es with


https://www.duolingo.com/profile/danielaarboledag

mira es la correcta de queso prque estanos hablando de que esta hecho algo y no que tiene...........


https://www.duolingo.com/profile/tomas_sanabria

En realidad es un emparedado de pan y queso (echo de pan y queso) Pero se sobreentiende que lleva pan, por por eso decimos de queso


https://www.duolingo.com/profile/pquinones

Para mi que es correcto tanto decir un emparedado de queso como un emparedado con queso, de lo contrario podríamos decir que tampoco existen los vasos de agua, solo los que contienen agua. Por lo tanto debe ser correcto tanto usar of como with en esta oración.


https://www.duolingo.com/profile/tebanmr

en el español el " de" no solo significa pertenencia, también significa contener, en el caso del vaso de agua, balde de agua, botella de vino.....además recordemos que la lógica del español no es la misma del ingles, no podemos juzgar el ingles a partir del español, porque caeríamos en el error de traducción literal. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/viciconte

si, cuesta, pero tenes razon


https://www.duolingo.com/profile/AKanales

El problema es no saber que en español "de" también significa "contenido", y no necesariamente significa que está hecho de ese material... Pidan con toda tranquilidad su vaso de agua, y su emparedado de queso... PD. También lo pueden hacer en inglés


https://www.duolingo.com/profile/danielaarboledag

pero en español ya no se considera correcto decir q "de" significa contener...d donde sacaste eso???????


https://www.duolingo.com/profile/Masteruke

Bueno es realidad lo de los vasos de agua es por que usas el vaso como una medida....


https://www.duolingo.com/profile/luz07

si pienso igual sr, el juego debe aceptar las dos palabras, with y of en esa oracion


https://www.duolingo.com/profile/tebanmr

en el español el " de" no solo significa pertenencia, también significa contener, en el caso del vaso de agua, balde de agua, botella de vino.....además recordemos que la lógica del español no es la misma del ingles, no podemos juzgar el ingles a partir del español, porque caeríamos en el error de traducción literal. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Mauserg2000

Es mejor decir "I want a cheese sandwich and a glass of water" que "sandwich of cheese"


https://www.duolingo.com/profile/jvdiana

en ingles está bien, se dice: ham sandwich, egg sándwich, etc...y significa sándwich de ...queso, de jamón, etc.... and also it's ok to say: aglass of water...never use -with --- Thanks :)


https://www.duolingo.com/profile/ZehtPs

Yo puse: cheese sandwich, y me acepto pero no en glass of water.


https://www.duolingo.com/profile/Yami221930

Si siguen pensando en español al traducir algo no van a poder aprender a hablar ingles


https://www.duolingo.com/profile/MCOGNIAN

Mi traducción fue : "I want a sandwich of cheese and a glass of water" y sólo tomó como mala: sandwich "of" cheese En este caso... Sandwich de queso (no existe porque es de pan), pero bajo esta lógica, cómo se entiende que el : glass "of" water esté correcta? (cuando el vaso es de vidrio y no de agua?)

Cuando se usa "Of" or "With" en el caso de "contener dentro"?


https://www.duolingo.com/profile/MCOGNIAN

Alguien tiene alguna explicación que no se contradiga?


https://www.duolingo.com/profile/benedic_romero

En español, según la RAE podemos decir: "Un emparedado de queso o un vaso de agua" ( "DE" hace referencia al contenido y no al material) es la razón por la cuál te acepta "of" en ambas expresiones.


https://www.duolingo.com/profile/luz07

en español es costumbre usar las dos formas y para nosotros son correctas las 2


https://www.duolingo.com/profile/caroma2910

Pregunto un vaso de agua.... la traducion puede ser... water glass o glass of water????????


https://www.duolingo.com/profile/AndresCrusoe

la primera se traduce: agua de vaso y la segunda: vaso con agua o vaso de agua pero duolingo solo acepta vaso con agua. Pd: Glass water se traduce: Vaso de agua o vaso hecho de agua. Saludo


https://www.duolingo.com/profile/luz07

please a glass of water


https://www.duolingo.com/profile/AliciaGarc27

Dice: emparedado de queso y no enparedado con queso


https://www.duolingo.com/profile/Javirevolution

En el lenguaje cotidiano y de la calle se entiende que un sándwich "de" / "con" queso es que contiene queso en su interior. Una vez mas Duolingo es demasiado estricto dando por mala la respuesta "de queso"


https://www.duolingo.com/profile/luz07

si el juego debe ser más flesible


https://www.duolingo.com/profile/Marialuz23

deberia decir con queso y no de queso, en el caso de corregir co with


https://www.duolingo.com/profile/claudia_64

Mi respuesta debio ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/SAMUELGONZ761254

Yo pienso q mi respueta debio ser aceptada..ya que dice quiero un emparedado de queso...y no "con" queso...!!


https://www.duolingo.com/profile/domoca

porqué vaso de agua es con "of" y emparedado de queso que tiene la misma estructura es con "with"


https://www.duolingo.com/profile/Lii0n.Queen

Bill ahhbuvgwuwvp Deng ejew


https://www.duolingo.com/profile/Lii0n.Queen

Ns uní s jmn km m jmn b


https://www.duolingo.com/profile/Lii0n.Queen

Van zjb Chuy yy Zi XzzZZZ M N.g. zsdjdHD HM


https://www.duolingo.com/profile/vejar55

Me pieden que escriba un emparedado de queso, no un emparedado con queso.


https://www.duolingo.com/profile/jber587

I put there : I want a cheese's sandwich and a water's glass, but Mr Duolingo says i wrong, why?


https://www.duolingo.com/profile/yeisson.durango

No entiendo porque esta bien decir, cheese sandwich y no esta bien water glass


https://www.duolingo.com/profile/davidcariaga

I want to a sandwich of cheese and a glass of water deberia ser correcata


https://www.duolingo.com/profile/1472580369963

Osea que se puede usar with tanto como of?


https://www.duolingo.com/profile/uvarika

yo sólo puse "cheese sandwich" y funcionó


https://www.duolingo.com/profile/alexandra376887

Corecto. Deberia de decir con queso no de queso


https://www.duolingo.com/profile/EsmeDeLuna13

yo opino que una respuesta correcta puede ser iwant a cheese sandwich and glass of water


https://www.duolingo.com/profile/SUPERPAYTA

Escribí vaso como glass y me la corrigió como "cup" quien está mal? El búho o yo?


https://www.duolingo.com/profile/samuelricardo

porque no puede ser a water glass

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.