"Comment ne pas tomber amoureux d'elle ?"

Tradução:Como não se apaixonar por ela?

May 22, 2018

6 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/MargusBili

não entendi esse uso do "ne pas" sem nada no meio... primeira vez que aparece pra mim. por que não usou o padrão "ne tomber pas"?

February 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Isso ocorre quando o verbo está no infinitivo:

  • Ne pas fumer -> Não fumar

  • Ne fumez pas -> Não fume

February 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/M3S5J7

Eu penso que para essa tradução, a frase proposta deveria ser assim "Comment n'on pas tomber amoureux d'elle?

May 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Essa frase não faz sentido, porque você acrescentou o sujeito on e manteve o verbo tomber no infinitivo, além de colocar os advérbios de negação cercando o sujeito, quando, na verdade, eles cercam o verbo.

Uma alternativa seria "Comment on ne tombe pas amoureux d'elle ?", cuja tradução é "Como [alguém] não se apaixona por ela?". Seguindo a norma culta, a pergunta ficaria "Comment ne tombe-t-on pas amoureux d'elle ?" ou "Comment est-ce qu'on ne tombe pas amoureux d'elle ?".

Lembrando que se aparece na frase em português porque apaixonar-se é verbo pronominal. Não tem nada a ver com partícula apassivadora, que se vê em frases como "Fala-se português no Brasil", que vem de "O português é falado no Brasil" e se pode traduzir como "On parle portugais au Brésil".

May 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AvgSpeakEn

Duolingo agora é apaixonado :v.

June 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RobBrandao

Ah....j'sais pas Duo...j'sais pas...

April 5, 2019
Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.