"I want that all."

Tradução:Eu quero tudo isso.

4 anos atrás

72 Comentários


https://www.duolingo.com/Davu
Davu
  • 25
  • 25

A frase em inglês parece estranha e "I want all that" seria melhor. https://www.youtube.com/watch?v=7Bkq0eO15xo

Pode ser "... all that" ou "... all of that", veja: http://www.edufind.com/english-grammar/using-all-distributive/

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/SDPhil
SDPhil
  • 17
  • 12
  • 11
  • 10
  • 6
  • 2

I agree with Davu, but I would like to add that in the US, we would say "I want all of that"

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/LuizzViniciuss

Thank you guy, your answers are very important for us !!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Silas_Inacio

Thanks!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/emeyr
emeyr
  • 25
  • 25

SDPhil está coberto de razão. It isn't natural English.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/LuizzViniciuss

Os comentários de vocês são muito importantes , obrigado. Eu poderia entender a frase "I want all of that" como "Eu quero isso tudo" em português?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/emeyr
emeyr
  • 25
  • 25

Exato.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/lapazde

O "of that" não modifica para "disso"?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/emeyr
emeyr
  • 25
  • 25

Prefiro não traduzir ao pé da letra: dois idiomas com regras diferentes, raízes diferentes. Às vezes, funciona mas muitas vezes, não.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/PeterStockwell
PeterStockwellPlus
  • 25
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 9
  • 1253

But you might say I want it all (for example, The good looks and the money ? I want it all!!)

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/emeyr
emeyr
  • 25
  • 25

That's another good answer. Don't we all "want it all?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/PeterStockwell
PeterStockwellPlus
  • 25
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 9
  • 1253

Actually, T'inking about 'dis again (as Sean my GPS voice might say it), you might say, House, kids, holidays, I want all that, sure, but I want a quiet life, too.

(Sean is from Oirland)

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/emeyr
emeyr
  • 25
  • 25

You don't have an Irish voice on your GPS, do you?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/PeterStockwell
PeterStockwellPlus
  • 25
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 9
  • 1253

Yes, I do have an Oirish voice on me GPS Thingamigig! That's when i'll be using old Tom Tom, an all. but when I use Waze, it's in English (Carole). I haven't gone looking for an Oirish Waze voice, yet. But now you mention it ....

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Leticiachoc

Espero um dia ficar fluente :)

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Samuel_SA_

E como você está hoje?

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/vicc_walker

De acordo com Arctic Monkeys é I want it all

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GePitt

Lembrou a MÚSICA DO "QUEEN",

"I WANT IT ALL" - (EU QUERO TUDO) (QUEEN)

(3x) I want it all

And I want it now...

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/blackfarrapo

Se acordo com o queen eh "I want that all"

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/emeyr
emeyr
  • 25
  • 25

Inglês natural: I want all of that. // I want it all.

Queen:

"I want it all yeah, yeah, yeah/ I want it all, I want it all and I want it now./ Oh, oh, oh, oh"

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Allyson446118

"That" nao é "aquilo" e "This" q é "isso" ? Estaria certo "I want all of this" = "Eu quero tudo disso" ????

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Isaias..

''Eu quero todos aqueles'está errado?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/LeonardoTG07

Sim, pois "aqueles" é utilizado para se referir a varias coisas longe. E para se referir a varias coisas longe se utiliza "those".

Como todos dizem, não traduza inglês ao pé da letra, tente entender o significado da frase. Na frase do exercício: "I want all that" -> Eu quero tudo aquilo/isto. Se você pensar bem, essa frase pode ser falada "eu quero tudo".

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/marinaad12
marinaad12
  • 11
  • 10
  • 8
  • 6
  • 3

Mas "that" não significa 'aquilo'? Não poderia ser "this"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/LeonardoTG07

'That' pode ser também "Isto, Isso", o 'that se refere a algo que está mais distante de você. 'This' se refere a algo que está mais próximo que você.

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/Andreza329021

Eu tento entender a frase para depois traduzir,nem sempre a tradução é ao pé da letra.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/UrsulaRinaldi

"eu quero todos", não pode pq?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/PeterStockwell
PeterStockwellPlus
  • 25
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 9
  • 1253

= I want all (of them).

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/UrsulaRinaldi

huumm... tks! :*

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/luizvitorio
luizvitorio
  • 25
  • 22
  • 22
  • 21
  • 17
  • 16
  • 14
  • 11
  • 167

Aceita também "Eu quero isso tudo."

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/maurysy

eu quero tudo...aceitou

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Bruno.93

Eu quero aquilo tudo deu certo.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/EnyFeliz

eu quero todos - por que é diferente de - eu quero tudo isso

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/CarlosMaia5

pq não pode ser eu quero todos estes??

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Giu1971

Também não endendi: isto é esta coisa ou este acontecimento ou este negócio... No caso da frase "I want all that" ou "all of that" não se sabe o contexto, se é necessário usar este ou isto, a meu ver.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/mariamorgilli

Devagazinho eu chego la. Tem mais segredo no ingles,do que no ceu e na terra.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Marcelo.Granato

Gostaria de saber porque "Eu quero todos" não está certo.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/cirineu8

porque nao pode ser eu quero isso tudo

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/AnninhaMartins

Qual a diferença entre "all" e "every"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/PeterStockwell
PeterStockwellPlus
  • 25
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 9
  • 1253

como "tudo" e "todo".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/FelipeRedi

Se fosse this, então ficaria tudo aquilo, certo?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Djair_Alves

Não. Ficaria tudo isto

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/PedroCesar383072

Eu coloco: Eu quero isso tudo' e o Duolingo diz que tá errado e que o correto é "Quero isso tudo". Mas lá tem o 'I'

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/SibriaAlmeida

E a traducão: "Eu quero aquilo tudo", está errado?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/lapazde

Também correto

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/diogo402726

Qual a diferença entre all and evrybody?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/BrunoFonse676350

Coloquei "Eu quero todos" e deu errado. Está errado mesmo?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/junior272432

Botei "Eu quero tudo" ele aceitou.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AntonioMar729797

Acredito que as maiores dúvidas surgem por conta de contexto e coesão das frases. Quando se traduz ao pé da letra algumas frases fora de contexto e até sem coesão. Esse são dois fatores importantes para a se avaliar uma frase. Bom é o que eu entendo.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/BrunoBarbosa2017

True

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/beecr01

se "eu quero tudo aquilo" é aceito, por que "eu quero todos aqueles" não é?

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/felipe.dec

Eu escrevi eu quero tudo e deram como errado.

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/diana280902

Pq se usa "that all" ao invez de "all that" ?

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/emeyr
emeyr
  • 25
  • 25

O DL errou. Há duas traduções certas: "all that" ou "all of that" (melhor).

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/FernandaCaldasso

pensei que fosse eu quero tudo aquilo

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/Mafecast48

O audio esta terrivel

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/BRUlebanes

Eu coloquei " eu quero de tudo " e deu errado...

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Luizaisa1

De novo!! Por quê não pode aqueles?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/PedroSampa12

Qual a diferenca entre that e this nesse caso? That nao seria aquilo, daquilo ou daquele???

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/CarlosLGR

não pode ser aqueles?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/pascoalnad

I want all this....is what I think is right!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/RamonyLope

Nao seria " mais correto " dizer " all this " no lugar de " all that"?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/charles.galvao

Se eu usasse "i whant this all"
is correct?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/anaclaradb2

Meu pensamento quando entro na cacau show

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/BRUlebanes

Coloquei: "eu vou querer de tudo " E nao aceitou...

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Willian_HardRox

Ladrão US = i want that all Ladrão BR = EU QUERO AQUELES TUDO

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Williamdto

Gulooosa!^^

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/carloschps

MacDonald

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/anaclaradb2

mAc kkkkkkk

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/mscmax

eu quero aquele todo. acho que não errei.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/VanuciFrei

Engraçado que quando tive de escrever em inglês essa frase, escrevi exatamente assim e duolingo não aceitou

4 anos atrás
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.

Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.