- Forum >
- Topic: Spanish >
- "Please, I need to use the ca…
"Please, I need to use the car."
Translation:Por favor, yo necesito usar el carro.
117 Comments
2685
Because "necesitar" was already conjugated (changed to "necesito"), and you only personalize the first verb in a series.
This is the same reason we don't say in English "She wants goes to the movies." and instead leave "to go" in the impersonal infinitive form (She wants to go to the movies.).
2685
Fair point. I try to leave examples when I use grammar terms like that, but I'll be more explicit in the future.
112
It has done nme the same way. I just decided to keep going just the same. The same correct answer and question kept repeating also. So I just chalked it up to making sure I know, and not just guessing. I like that part though.
538
Por favor, yo necesito usar el coche ('el coche' es una palabra castellana y se debe usar).
I learned Spanish at school in England over 30 years ago & am refreshing (almost starting again) with this course. There are a couple of words that are different to what I learned before. Car was el coche not el carro, a ticket I think was un bilete not un boleto. Are the words I was taught old fashioned? Are there different nuances to these words or is there a difference between the words used in Spain & words used in other Spanish speaking parts of the world? Thanks..
2685
You can basically always leave it out.
Duolingo tends to include subject pronouns because they're trying to introduce the grammatical concepts (i.e. so you can see how "yo" corresponds to "I" in English). You don't see these pronouns used much in natural Spanish writing, but it's not wrong to include them.
376
"Please, I need to use the car." Translation: Por favor, yo necesito usar el carro." Above is from Duo, why is USAR use by Duo?
607
why can i not use 'tengo que usar' instead of 'necesito' - they translate to the same thing
To my knowledge, tener is a possesive verb, and would make the sentence similar to "I have the use of the car" (which makes very little sense) and instead of "I need to use the car. "Need" and "have" are used interchangeably in English, however, are not interchangeable in Spanish
When using tener to describe a feeling, it maintains this possesive form, as in "Yo tengo hambre" which directly translates to "I have hunger". This does not make sense in English however, and is thus translated to "I am hungry"
No, there is no reason. The complete sentence is with the subject 'Yo necesito', but it is not common spoken language, maybe unless you really stress the subject. You can say "No voy a hacerlo" in general. But if you want the stress that not you but someone else will do it, you probably say "Yo no voy a hacerlo, pero tú sí".
2685
When you click on a lesson from the home page, you'll get two options: "Tips" and "Start". Not all lessons have tips/notes, but most do.