"We often ride horses in April."
Translation:A menudo montamos a caballo en abril.
It's my understanding in Spanish that cabollo(s) would suggest that each person is riding more than one horse hope that helps.
In English you need to include the personal pronoun because if only the verb was used, e.g. speak, you wouldn't know whether it refers to I, you, we or they. The same goes for French, where (je) parle, (tu) parles, (il/elle) parle and (ils/elles) parlent are pronounced the same, so the personal pronoun must always be included.
In Spanish, Italian and Slavic languages the personal pronoun can be omitted and usually isn't used in everyday speech or writing because verbs in these languages have a specific form for every person (1st person singular, 2nd person singular, etc.).
For example, in Spanish you have:
You can see that there's no ambiguity when using only verbs, so there's no need to include the personal pronoun. :)
I gave you a highly sought after lingot for your very good explanation.
It is probably more accurate to say there is much less ambiguity in Spanish.
Habla. = He/she/it/you (formal) speak(s).
Hablan. = They/you speak.
If you enter, "We ride horses." into Spanishdict.com it returns the set phrase, "Ride horses" --> "montar a caballo" with the notation: "Showing results for ride horses. Search instead for we ride horses." If you click on the link "we ride horses," it takes you to the faulty machine translations.
At least most machine translations errors aren't as deadly as driverless car program errors.
Well, Spanish has rules as do other European languages, but every language has exceptions. In my comment above, that is the rule: en with months (en enero), el/los (el lunes, los martes) with days of the week. That's pretty straightforward.
It's English that's notorious for having far more exceptions than there are rules, at least from the perspective of English learners. :D
As a native English speaker (and having tried my hand at teaching ESL), I am amazed at how much more regular Spanish is than English. It is as if English was designed by some very awkward monkeys (monkies?) playing darts backwards with their eyes closed while bouncing on a trampoline.
There are countless idioms and set phrases in languages. If an x language used go by feet, you wouldn't translate that as go by feet, now would you? You would translate it as go on foot. :)
Apart from montar a caballo, another example that pops up in my head is lavarse la cara. In English, you would say We wash our faces, but in Spanish it would be Nos lavamos la cara.
Yes, Duo often lacks explanations for such expressions, but luckily we have the forums. And maybe looking up, searching for, or asking for an explanation to certain idioms, expressions and phrases actually helps cement them in our memory, rather than just reading the explanation and moving on to the next grammar lesson. :)
When I first started learning Spanish many years ago (I was working at my first job on a horse farm in my second year of Spanish), I learned the phrase "montar en caballo" rather than "a caballo." Is this straight-up wrong, or just something Duo doesn't accept?
It's optional (unlike in English) because the conjugated verb already tells you whether it's I, you, we, they etc. It's like this in all Romance languages (except French) and almost all Slavic languages (I believe Russian is an exception). You can use the pronoun, though, when you want to emphasise the person.
It is difficult for new students to even think thst WE and HORSES are not plural words. Come on folks ... the explanations presented have not induced me to change my opinion regarding this statement. If latinos smile when i make a comment about riding horses i will slur my words and continue.
No one here is trying to claim that "we" and "horses" are not plural words. But you are here to learn Spanish, and for this particular sentence, that means understanding that "montar a caballo" is a set phrase that is used regardless of whether the riders/horses are singular or plural. English does not work like that. Spanish does. It sounds like you're saying that you will continue to apply English grammar rules to your Spanish phrases regardless of whether they're incorrect for the language you're speaking. That will be a frustrating way to learn a language, and will become more so the further you go.