If you're saying the phrase "the enjoyable party," the adjective can come second: " la fiesta divertida."
Here they are using a complete sentence, and making a question by using the construction where the subject and predicate are switched: La fiesta es divertida. ¿Es divertida la fiesta?
This is one way to make a question. Usually Dúo accepts others as well (¿Es la fiesta divertida?)
I did some research and found out that adjectives that convey an "objective" meaning usually comes after the noun. This is for instance the case for colors and classifications. Adjectives which have a more "subjective" nature, can either be placed before or after the noun, where if the adjective is placed before the noun a more "subjective" meaning will apply to the adjective. For example, "mi amigo viejo" means "my old (age) friend", however "mi viejo amigo" means "my old (for a long-time) friend". Here the meaning changes, but there are cases where the adjective is placed in front of the noun to create emphasis on the noun! This applies especially to poetry and passionate speech. "Tú eres mi bonita amor" would probably be more attractive to say than "Tú eres mi amor bonita". But don't take my word for it, try it out for yourself ;)
That's great to know! I'm not sure if it applies here though. As Marcy pointed out, what happened here is not an inversion of the noun-adjective order, but of the subject-predicate order. Divertida is not standing alone, but is part ofthe clause predicate "es divertida"!
I dont think tjats what they were asking. The correct translatjon here is a question no matter what cuz of the question marks but shes asking if this way to phrase the question can also be correct. I was also confused on this one cuz i also wouldve thpught "la fiesta es divertida?" was the way 2 say it instead of "es divertida la fiesta?" I always see the noun 1st then the adjective after so i was curious why they were switched but yea i think u can say it both ways. Its still gonna be a question tho.
Could be thought of this way; ¿la fiesta es divertida? [(the party is fun?(kind of questioning in a skeptical way if the party is fun)] or ¿es divertida la fiesta? [Is it fun, the party? (Asking if it is fun then pointing at the party)] both ways are used in English as well depending on the context but no matter what both would still work just one may be more preferable to a situation than another
Yea you can totally think of it that way. I dont even see the neednfor the sarcasm tho. In English you can definitly ask a legit question this way "the party was fun?" Without it being sarcastic. You can say "the water was cold?" Just as part of repeating phrases of someones story so they know youre listening or to state youre surprise that the water was cold. There are many reasons in English to phrase a question that way but yea whatever helps you remember and make sense of it. That's what I say.
There are different ways to ask a question, and they actually mirror how we do it in English pretty closely.
There is changing inflection. This means raising your voice at the end of the sentence to imply that you are looking for an answer. This is the situation that you mention above because, in writing the sentence, the sentence looks identical to the statement except for there is a question mark at the end.
"Today is Tuesday."
"Today is Tuesday?"
These two sentences are written the same, but if you say them aloud, you wouldn't say them with the same inflection. This is similar to how it is done in Spanish.
But to form a question, we can also rearrange word order to change a statement into a question. To use the same example above:
"Today is Tuesday."
"Is today Tuesday?"
Spanish also uses this trick to indicate to your listener that you are asking a question. This is the method that is being used in the sentence for this post.
In short, there are several methods for changing a statement, and you're going to want to get comfortable using all of them. Duo is going to be hitting you with each of them by the time you finish the unit.
Considering a number of language dynamics (areas including Writing v. Speaking, Emphasizing, Clarity, Efficiency, Logical Structure) what is probably a better translation into English of "Es divertida la fiesta?" is "It's fun, the party?". Duo didn't accept that answer but I stand by it.
Consider in both languages: The party is fun? Is the party fun? Is it a fun party? It's a fun party? It's fun, the party?
Is fun the party?
Is party the fun?
Absolutely. But this is actually the "standard" reverse subject and verb question syntax that does still have some pull in Spanish, although certainly not as much as English. This would be more common an option than ¿Es la fiesta divertida? The placement of the subject in Spanish is extremely flexible, especially since if it's a pronoun it might not even be in the sentence. But the syntax chosen always has some added nuance. It's important to both notice the various possibilities and the slight nuance of a difference between them, although the latter will have to wait until you are hearing Spanish in context to appreciate the nuances.
Omg r u serious!? This whole time duo has only shown questions as being phrased the exact same way as statements but just with question marks written (except for questions starting with cual, que, donde..u get it). I had no clue i could ask it the english way and say "is the party fun?" word for word (es la fiesta divertida?). I had no idea there were other ways 2 phrase questions in spanish Geez
is there some reason people down voted this comment? the fact that I was surprised about something that duo never ever once mentioned and that in 4 years of honors spanish never once came up? Why would you down vote that?? I didnt provide a wrong answer or respond to anyone specifically or negatively. I was simply stating my surprise about something. Duo usually at least mentions things like this in the "tips" section. I am so not used to learning this way. I feel like I need actual lessons. I need to be TAUGHT things before I'm quizzed on them and marked wrong. Its not fair to be marked wrong on something I was never ever taught. I mean in general, not this specific lesson cuz I got this lesson marked correct but plenty of other times there was no tip or info whatsoever nor any way to figure out the answer through context so you literally just had to guess. I am also learning things here in beginner spanish I never was taught in all 4 years of high school being taught by all native Spanish speakers in one of the best high schools in the state so thats also really weird. Don't downvote me 4 no reason! Thats mean!
I totally ignore down votes. With so many users, there are always going to be a few jerks that aren't really participating in the educational aspect of Duolingo. They just like to feel superior. Even up votes are often not helpful. I appreciate knowing when a comment I made helped someone, but that's not always what they mean either, since people often up vote based on their opinions, not knowledge or education.
Not much. But I would say that this question is more about whether the person was having fun at the party, and the more traditional question is asking more about whether the party itself is fun. It's hard to state the difference in black and white and not make it seem like the subtle nuance that it definitely would be. It's certainly not something that anyone would say that you said the wrong way. But as a general rule moving something out of its normal position tends to emphasize it. So starting with es divertida suggests fun itself rather than the specific party is the question.
The emphasis of the word feast is food and eating. You can be said to have a feast all alone. The emphasis of party is on socializing with other people. I have heard people say that someone was having a party all by themselves, but that's an intentional contradiction of terms. Historically most parties were feasts, I think. The "cocktail party" seems a modern concept. But today those terms aren't necessarily related.
I still get the occasional confusion about ser and estar. To me a party by its nature isn't permanent and it can be fun for a while and then get boring - so the condition isn't permanent either. So I'm thinking Estar not Ser. Not suggesting its wrong and I suspect it will be get clearer but just when I think I have it in my head an example comes along that makes me wonder why it works like that
Often you can't. Duo makes several different exercise types for the same basic sentence. This sentence was first shown in Spanish. I think Duo's staff may assume that you will only get the English version after you got the Spanish one, but often that's not what happens. The only thing I would suggest to you is that you don't opt out of any of the tile or building block style exercises. By capitalizing what they want to be the first word and selecting only some words they can signal what they expect as an answer. That's where they need the help. It's valid for them to want to teach different ways things are expressed in Spanish, but they need to give some sort of heads up to users.
Well welcome to Duolingo. I have been on here since 2014. These discussions are an important part of it. There are native and advanced speakers on here who can help you with questions and regional input. Depending on whether you have any background in Spanish or not, you will probably want to supplement Duo with some additional free web resources to cover grammar. I especially recommend Spanishdict.com as a dictionary, verb conjugator and general grammar guide, but, as I said, you will find lots of sources referenced in here to help answer questions. And long before you think you're ready, watch videos and programs that you know in English in Spanish. There's a big gap between understanding written Spanish or speaking basic sentences in common situations and understanding even pretty basic Spanish at full conversational speed. It's one of the fastest spoken languages and uses elision. But with practice you can "break the sound barrier".
I am a paid member. That's what the "Plus" next to my name means. Programmatically there is no difference. Like games, it just reduces the ads. I didn't really join for that. After so many years and learning many languages, I think of that as an additional way to support Duo. I also spend sometime every day helping answer what questions I can in these discussions. Language in the abstract and foreign languages are a passion of mine.
I understand how you can be passionate about language. I may be too. I am excited to delve in even further than my 14 day run so ar. By the way, here’s a question for you. The following sentence is in order like English:
“My sister is tall.”-“Mi hermana es alta.
But this one is “backwards.”
“A fun movie.”-“Una película divertida.”
Do you know why? How will I know when to write backwards? Can I make it far in my lessons if I never understand this?
I just found this website. Is this why?
Thanks for your help, patience, and understanding.
Yes. That's actually exactly the link I was going to send you. As a general rule, what are called descriptive adjectives come after the noun they modify. But do pay attention to the section of "meaning changing" adjectives. Some of the changes are more pronounced than others. But the key point is that the adjective becomes more subjective when it's in front. This is often the only difference with buen/o/a. You are probably more likely to see Buenas noticias (good news) than noticias buenas, although you will see both. But which news is good is generally a subjective judgment.
But one of the things that will throw you early on is that the subject can come after the verb in Spanish quite a bit. That can be extremely confusing in a language where the subject can actually be totally omitted from the sentence if it's a subject pronoun. It's another reason to expose yourself to a lot of spoken Spanish. It gets so you understand what it means without ever being able to really explain it. Syntax variations are essentially about emphasis, but that can be hard to express the nuances of. I think Spanish is one of the easiest languages to learn from English. But you are going to have problems with ser and estar, the personal a, pronominal verbs, verbs like gustar, the imperfect tense, clitic doubling (use of both the named object and an object pronoun), por and para and, of course, the subjunctive mood. But you can't cram languages. You have to learn to absorb them almost through a type of osmosis. It will come.
Not really. La ensalada de tomate is the correct, and essentially only, way to say tomato salad in Spanish. It represents a consistent difference in syntax between the two languages. But this sentence just represents an alternative syntax in Spanish. Spanish is more flexible in terms of the placement of the subject in the sentence than English is, for the most part. So there is nothing wrong with the question ¿Es la fiesta divertida? It is just that you may hear either, so you have to learn to expect either.
There are a lot of words from many different languages which we bring directly into English to describe that culture's version of something. But they are always a subset of the whole. Not all parties are fiesta and not all hats are sombreros. And Duo has no need to teach you how to translate a Spanish word into Spanish, although they sometimes may have to teach you when not to translate an English word to Spanish.
This is a standard convention on Duo, although there is one rather egregious exception. Whenever your change in the grammatical structure of the sentence could have been reflected in the Spanish, it's not considered a correct translation. So your sentence would be ¿Es una fiesta divertida? In some cases the Spanish won't change, but if it does, it doesn't work.
It is not the only possible syntax. ¿La fiesta es divertida?, ¿Es divertida la fiesta? And ¿Es la fiesta divertida? Are all possible. Spanish takes full advantage of its flexible syntax, but the result is that the common, logical syntax in English is often not the same in Spanish. My feeling is that the order that I put the possibilities above is the normal order of frequency. But, of course, Duo will always spend more time teaching those things in Spanish that are different in English. If it's similar to English, there's less to "learn".
Yes. There's a subtle nuance of difference in emphasis, but the meaning is the same. Syntax differences always include a nuance of difference in impact somehow, and this is important to understand because Spanish syntax is rather flexible. For the most part, Duo can only expose you to different constructions, but it won't take you long once you are in an active speaking environment to understand when someone is likely to phrase something one way and when another.
Lots of comments, but I'm still not sure. If I would want to turn:
"La fiesta es divertida." into a question, other than just replacing the period by a questionmark, my best bet would be:
"Es la fiesta divertida?"
Is this also correct? If so, which is preferred/which is more commonly used? "Es la fiesta divertida?" or "Es divertida la fiesta?" Is there a difference in use per occation, formal or casual or something else?
This sentence is more common, I think. With a short sentence like this with a two word subject and a two word predicate, just swapping the subject and predicate is often used. You have to remember Spanish loves to move the subject around or even omit it. But syntax issues do always have emphasis nuances. So in this case I would say this question is more about having fun in general and yours about the party specifically.
I think that it's easier to think of divertido as amusing in that meaning. Obviously they are essentially synonymous in English, although amusing is less laugh out loud funny. But amusing and amusement and amusing oneself are all closely related ideas and encompass all the nuances of divertir and its past participle/adjective divertido. Outright funny is best as gracioso or cómico, although the latter can be closer to silly.
Which new voice? I've heard two recently: a monotone woman who always sounds bored and a child. I find both voices do enunciate well, but I assume you are talking about the child's voice. The breathy sounds they use which I assume are supposed to help make the voice sound like a child may be difficult for beginners to ignore and may therefore affect their perception of the words. As perhaps a more advanced speaker I understand it easily, although I do find it somewhat irritating. This is a user forum, so if your "complaint" was made in one of these discussions, it didn't reach Duo. But even if it had, it won't be acted on for months, if not years. The best way for you to help accelerate a change would be for you to use the report function to report a problem with the voice on every exercise you hear it on. But even then you'll probably want to see if you can't extract the words from the breathy under and overtones to understand the sentence. Duo has only a limited number of voices available to it. But anyone who expects to have any degree of fluency will have to learn to understand hundreds of voices. Individuals speak differently even within a single micro-dialect.
Whom are you talking to? No one in this forum has said anything about what you typed, because we don't know what you typed. We are all just other users in here. If you think your answer should have been accepted, you have to report it using the report button. But there is no forum where you can just talk to Duo and get responses like you seem to want. Other users may be able to help you find an error you missed, though, if you copy and paste your answer in here.
Is the party funny, while theoretically correct, doesn't really reflect the way divertido is used as funny. It's actually easier to think of divertido as amusing rather than fun/funny, because amusing has the same use and the extent to which amusing is considered to be synonymous with funny is mostly based on what you are talking about. I might call a party either fun or amusing as in something to amuse myself with, but there aren't a lot of parties that I would describe as funny. In Spanish, therefore, if they really wanted to express that it was funny, they'd probably say graciosa. And I don't know why you'd try to translate ser as to make in the imperative and as a question. That sentence would be ¿Haz la fiesta divertida?, although I don't know if imperative questions are possible. The more likely question would be Debería hacer la fiesta divertida Should I make the party fun.
Es la fiesta would not be a good syntax in Spanish. The most common one would be simply ¿La fiesta es divertida? You mostly see verbs and subjects reversed when it's required due to an interrogative. But, although it wouldn't make sense to translate the existing sentence as Is fun the party because we don't use that syntax in English, it is actually a common syntax in Spanish. The emphasis of the sentence is on fun, not the party.
I'm not sure about which direction you were translating. But just as an FYI back to you, Duo does not pay attention to punctuation. It actually strips it from the answer before it judges it. So, to the extent that the question and statement have the same syntax, they don't care. I don't know if it's still true, but occasionally Duo would refuse an English question with statement syntax if they thought you did it only because the Spanish did it that way. But, assuming it would be relatively common for the English to be an intonation only question, you don't have to even notice what the punctuation says. In Spanish, of course, the same syntax in often used for questions.
You're correct in that, but it's not a perfectly borrowed word. The actual translation, and the way it's used in Spanish, just means "party," as in, any party. The word "fiesta," used in English, has a connotation of a certain kind of party, usually a large, loud, party with a Latin American theme.
It's like "salsa" or "queso." In Spanish, "salsa" means any sauce, and "queso" means any cheese, but in English, "salsa" means a chunky, spicy, tomato-based sauce, often served cold with a side of chips or as a garnish to a Spanish or Latin American-inspired meal, and "queso" means a spicy cheese sauce with pepper chunks in it, usually served hot.
This happens with loan words a lot, actually. "Café," in both Spanish and French, just means "coffee," whereas in English, it means a place where you go to get coffee, usually a cute little restaurant sort of place that also serves tea and pastries. "Croissant" is French for "crescent," but in English, a croissant is a specific type of crescent-shaped pastry. Loan words are fun, but don't always trust their English meaning for a real translation!
Unfortunately, the question in this exercise is one that I haven't been able to figure out. However, in my experience, questions generally follow the format below:
(Question word) (modifier)* (verb) (subject)
*The modifier is present with limiting question words such as "cuánta."
For example "¿Cuántos libros tiene la biblioteca?"
"How many books does the library have?"
"¿Dónde vive tu abuela?"
"Where does your grandmother live?"
I hope this helps
Es divertida la fiesta is one Spanish way of emphasizing that the question is more about fun than the party. It's almost like Is it fun, the party? Spanish speakers utilize the flexibility in word order of subject and verb in Spanish to achieve great subtly in tone and emphasis. This is something that can't really be "taught" well by anyone, but is especially difficult without context. My advice is just to take note of the different possibilities. Then, before you think you are ready, surround yourself in Spanish, even if it's just watching One Day at a Time or Mr Iglesias on Netflix in Spanish. Don't use Spanish subtitles though, they will be different. It won't take long before you begin to understand how these variations are used, although some of it is obviously individual style.
I very much appreciate this comment as it speaks to the nuisance of any language, and it provides a great recommendation that will potentially assist learners to become more intimate with hearing and using Spanish. I would further that with a suggestion to listen to the Duolingo podcasts. While I still am not interpreting everything the narrators are saying in each story, my listening skills are honed, and I am able to really apply my contextual skills throughout each cast. The English-speaking narrator does provide some breathing room to catch up on the story if I am lost. Finally, the tales being told are both interesting and engaging, so I would recommend that anyone here take a shot at a listen some time.
I agree. Duo does a great job with the podcasts. I am actually sorry they don't have them in more of the languages I take. I've actually sort of grown beyond them in Spanish, I don't need the English, but I'd love that in some other languages. The stories are also really good. They use colloquial speech, but you can go through one and set your own pace. But the bottom line is many people, certainly any urban American, has many opportunities to hear, if not speak, Spanish. Of course I say that knowing it's less true for a while. I am 66 and live in California so I am under a stay at home advisory order. But this, too, shall pass.
But that's not an accurate translation. The conjugated verb carries an implied subject with it. Es is only "is" when a subject is present, but when no subject is present es is either él, ella, ello, or usted. I put ello in there even though it is never really used as a subject pronoun and seldom as the object of a preposition. But ello is actually the nominative "it" in Spanish which is actually the subject pronoun missing here.
Well this actually is an example of where Spanish reverses the subject and the verb for a question. But Spanish has quite flexible placement of subjects in general. Your sentence isn't wrong. But it has a different impact, to some degree. There are a lot of different syntaxes represented on Duo. You have to notice what parts have to stick together and what parts can move around. But it probably won't be until you hear a lot of spoken Spanish, whether from tv/movies or from normal conversations, that you will begin to understand the meaning/effects of various syntactic variations that exist in Spanish.
The characteristics of a party are set, even though the party itself is short lived. In fact, the location of large parties or other "events" (the type that are now being canceled due to COVID 19) can use ser instead of estar. This is because it is known (or at least assumed) that the location will be a characteristic of the event for its whole existence.
That's certainly not a standard English syntax. But you have to remember that one of big differences between Spanish and English is that Spanish OFTEN puts the verb before the subject in a statement. Certainly you hear that every day with verbs like gustar. Remember in the sentence Me gustan las manzanas, las manzanas is the subject. So, although Duo wants you to maintain as much of the syntax as possible in translation, things like this that allow a syntax not used in English have to be converted into the correct English syntax.
The subject of this question is The party. The statement would be La fiesta es divertida. The party is fun. So if you put the verb before the subject, the question becomes Is the party fun. You are asking whether the specific party is fun, not whether it falls under the category of "a fun party".
It could have been, but they chose this. Spanish syntax is much more flexible than English in terms of where the subject goes. In the beginning of the learning curve, just notice the variation you see and hear. Eventually you will begin to see the difference in the impact or emphasis in the various variations. This is not a rule driven process. It is a tool used by native speakers, so it's used a little differently by different speakers. But since the purpose is to change the emphasis within the sentence a little, it has to be perceived pretty much the same. With exposure, you'll be able to feel the difference. But it's not something that you need to do anymore than recognize as an option as a beginner.
Although it's definitely a subjective judgment, fun is not an emotion. It is a subjective judgment about the characteristic of something, in this case the party. The adjective modifies party, so it isn't talking about what you feel, although, as I said, it would generally be considered an "opinion".
The subject of this Spanish sentence is actually la fiesta. In this sentence it doesn't really affect the meaning if you don't recognize that. But I can tell you from experience, it's a question that you need to ask yourself a lot in Spanish. There are many times where the subject follows the verb, and they are all third person subjects. If you start your translation assuming some subject pronoun has simply been omitted, you're going to get in serious problems finding the correct meaning. This is just a simple example of a much more complex issue.
yea because thats not how it is said in spanish. and how exactly did you write "it" in spanish anyway? I mean what exactly did you write in spanish to translate into "is it a fun party?" either way, its wrong. Usually in spanish, or at least how I was taught all 4 years in highschool where it was the ONLY class I got straight A's, questions are usually written as statements and then you just add a question mark. like instead of saying "does your mother live in Texas?" you would say " your mother lives in texas?" in spanish aka "tu madre vive en Texas?" so for this party one I was a bit confused since im only used to doing questions th 1 way usually. You cant really say "is it" though in spanish..like since you can only write "es" or "esta" youre really just saying a statement like "it is a fun party" and then adding a question mark. IT functions the same as if you were saying "is it a fun party?" but theres no translation that truly means "is it?" cuz thats just not how its said. "it is" and "is it" are the exact same word in spanish so there is no distinction which is why its just easier to think of all spanish questions as if you were talking to someon and saying "the party was fun?" and asking that way lik when you do when youre surprised about something...ugh i dont know if im explaining this well enough for you but all im saying is you may as well get rid of all those thoughts about trying to translat spanish questions into sentences with "is it" or "does it" and instead just say them in english as statements with an inflection at the end so you know its a question, it will be less confusing for you because thats how its said in spanish and it technically is still correct in english too. Also if you put the adjective in front of the noun then you would get marked wrong for that too id assume. You have to put "fiesta divertida", you cant put fun party, its "party fun" in spanish. they switch the adjective and noun placement. so if you wrote "es una divertida fiesta?" then yea thats wrong, also you didnt write it with a question mark so thats also wrong. It wouldve been helpful to see what you actually wrote in spanish for your answer so we could see why it was marked wrong. im not sure why you wrote it in english...we cant really help you as much if you dont show us your actual answer that you put.
That would be, ¿La fiesta es divertida? That's much more of a Spanish question form than an English one, although we do use it occasionally. And here we have the EXACT way to say "Is the party fun" more literally. This is an example of a Spanish question which uses an inverted subject and verb translated into an English sentence that uses an inverted subject and verb instead of needing "do", since the verb is to be. Why would anyone want to disrupt one of the few perfectly parallel translations.