"It is a chain for my daughter."
Fordítás:Ez egy lánc a lányomnak.
April 25, 2014
11 hozzászólásEz a téma le van zárva.
Ez a téma le van zárva.
Sotech1
645
Inkább necklace lesz az, ha ékszerről beszélünk, medállal. A "neck chain"-t egyébként különírják, de nem is nagyon használják ebben a formában, csak simán chain.
espino2022
274
"egy lánc a lányomnak" miért nem jó? Ha az a fordítás, hogy "ez egy lánc a lányomnak", akkor az angol az kéne legyen. hogy "This is a chain for my daughter"
DnesGyrgy
773
A "This is a chain for my daughter." és az "It is a chain for my daughter." tökéletesen ugyanazt jelentik.