May 24, 2018



I am wondering lup should also be accepted as a translation for "deliver" (you use HIj for goods and lup for passengers, right?)


That appears to be true, but it's not official. However, you don't "deliver" people, so if it is true, it's an argument against accepting lup as a translation for "deliver".


A lupwI' thing which transports is a jitney, a people-transporter. A lupDujHom is a shuttlecraft. A train is a lupwI' mIr and a taxi is a ra'wI' lupwI'. All of these suggest lup refers to passengers rather than cargo. If someone wants to equate passengers with cargo, that's their own lookout.


I have seen the word "deliver" used in the context of public transit ("The train delivered the passengers to their destination.") However, having checked a few dictionaries and other sources, I see that it is a usage used more by lawyers while discussing contracts of transport than in everyday speech. :-)

Related Discussions

Learn Klingon in just 5 minutes a day. For free.