"I need a car."
Translation:Yo necesito un carro.
Ah, I was wondering about that. I learned "coche" in Spanish class. "carro" seems to be a major anglicism.
Why is it necesita once then necesitas the very next time for exact same phrase?
Likely the pronoun was different: Necesita for formal situation or someone you aren't talking to, like "she/he". Necesitas for informal situation where you're talking about the person you're talking to, like "you". Necesito for talking about yourself, like "I".
Also having a problem with the verb necesitar. I know how it changes for third person etc, but does it also change for male/female.
Verbs don't change with gender, no. Determiners, adjectives and nouns do. So: La gata blanca duerme and El gato blanco duerme. The verb stays the same regardless the gender of the cat, but the definite article, the noun itself, and the adjective describing its colour all changed with the gender.
Why does the necesito y necisita change when reffering to male(Él), female(Tú) and masculane and feminine words?