1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Les femmes auxquelles il par…

"Les femmes auxquelles il parle."

Traducción:Las mujeres a las cuales habla.

April 25, 2014

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Diego248770

no me funciona la palabra auxquelles


https://www.duolingo.com/profile/pilar236837

El pronombre relativo lequel (el cual) se puede poner detrás de preposiciones como dans (en), avec (con), pour (para)... Lequel tiene diferentes formas que dependen del género y del número del sustantivo al que se refieren: lequel (m. s.), lesquels (m.p.), laquelle (f.s.), lesquelles (f.p.). Pero con la preposición "à" se contraen: auquel (m.s.), auquels (m.p.), à laquelle (f.s.), auxquelles (f.p.). El femenino singular no se contrae con à.


https://www.duolingo.com/profile/angela720223

Auxquels- masculino Auxquelles-femenino. Yo lo entendi asi


https://www.duolingo.com/profile/Panchete1

¿"Las mujeres con las que habla" no sería también correcto?


https://www.duolingo.com/profile/elbafeni

no aparece la traducción de auxquelles y es una nueva palabra


https://www.duolingo.com/profile/Carolina649318

Suena mucho mejor "las mujeres con las que él habla" y debería aceptarlo, no?


https://www.duolingo.com/profile/larantoine

Digo lo mismo que Mavry!!!


https://www.duolingo.com/profile/Luc.Leo

como se diria entonces, "las mujeres de las que el habla"?


https://www.duolingo.com/profile/EstrellaDe292682

Creo que sería "les femmes dont il parle".


https://www.duolingo.com/profile/isabelo16

La he respondido bien


https://www.duolingo.com/profile/Paco60770

La mujeres a las que habla, es como se dice en español


https://www.duolingo.com/profile/LuisAntoni757806

pronuncio igual y no acepta


https://www.duolingo.com/profile/Monica371108

Acepta también : Las mujeres a las que habla.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.