Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"Їжте сир, коли завгодно."

Переклад:Eat cheese whenever you want.

2 місяці тому

5 коментарів


https://www.duolingo.com/Dashakhami

Чому в кінці є you want? Там же не написано коли ви хочете! (Приєднуйтесь до нашого клубу! (CRPJH7))

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/RuslanHorb

Також не розумію чому в кінці "you wont". Підкажіть!

1 місяць тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 42

"Whenever" - прислівник-зв'язка, який в американській англійській у подібних реченнях скоріше має значення "кожного разу як", досить рідко вживається самостійно і зазвичай йде у парі з відповідним особовим займенником. Наданий у програмі варіант українського перекладу теж правильний (для нашої мови), але він не відображає деяких нюансів вживання цього слова в англійській. Думаю, якщо Ви розглянете приклади речень на його вживання у цих словниках, то Вам стане зрозуміліше, коли "whenever" може вживатися як самостійне слово, а коли - так, як у даному прикладі - https://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/whenever; http://www.dictionary.com/browse/whenever?s=t.

1 місяць тому

https://www.duolingo.com/RuslanHorb

Перепрошую "want"

1 місяць тому

https://www.duolingo.com/Lion2012

Підкажіть, з "any time" це речення побудувати можна? На кшталт, "eat cheese any time".

1 тиждень тому