Translation:My brother goes to a lot of concerts in the summer.
Because mucho is an adverb that means "much / a lot" whereas muchos is an adjective that means "many / a lot of".
Going to a lot of concerts or going to concerts a lot, amounts to the same thing. So I think they are both right.
Agreed, Lonzcat. Here, 'muchos' translates to 'a lot of' and is interchangeable with 'many'. When 'a lot of' is put before 'concerts', it's quantifying how many concerts he went to.
If 'a lot' is added at the end of the sentence, it becomes an adverb modifying 'went' (he went a lot).
The translation is 'a lot of' which means 'a large amount' and quantifies the noun (in this case, concerts). It's not the same form as the adverb 'a lot' which means very often/very much and never goes before a noun.
Yeah it's a fair translation so we just have to keep reporting it until they accept it.
I put many concerts which was wrong. A bit pedantic isnt it? I know its mucho.
It isn't supposed to sound like two words. You usually don't pronounce the space between words.
The pronunciation at normal speed sure sounds like there is an s or z before "verano." Does anyone else hear it?
Yes, I listened to the male voice over and over and it sounds like he says 'en es veran' Also sounds like 'aa muchos', can't hear the v/b no matter how much I strain. Had to slow it down because it didn't make sense! Have reported the audio
Not with the female voice, at least. If you had the male voice, he has a bit of a lisp, so the el might give off a slight hissing sound.
"My brother goes to a lot of concerts in the summer" is considered wrong on 7/19/18, not sure why
I just answered the with exact translation as yours on 8/13/18 and it was marked correct
"my brother will go to a lot of concerts in the summer"
I dont understand why this is wrong
There is no exact logical reason to that, but the Spanish sentence really sounds like he's doing it every year, no future intended. To express your sentence, I'd use a future-tense verb in Spanish (irá) or say "(en) este verano" instead.
Why isn't it "A mi hermano"? I thought we were supposed to use the personal A.
Only when the person or pet is the direct object of the sentence. Here mi hermano is the subject.
how can you answer correctly when "to" and "of" are missing from the words given to answer from?
At isn't the right preposition here. In the summer is the most natural way to translate en el verano.
Time requires several different prepositions in English:
- At 8:30pm
- At dawn
- On Monday
- On July 23
- On weekends
- On my birthday
- In 1965
- In April
- In summer
- In a few minutes
I don't think you'd say "at summer" in English. It's usually "in summer" or "during summer".
i did not have the word "goes" as a choice of words. Did anyone else have this problem?
"many concerts" is wrong here, should be "a lot of concerts".. wtf... why?
This is a user forum, so the people that read the comments here won't be able to help with that.
If you're using the web version of Duolingo and some word tiles are missing, try to adjust the size of your browser window or zoom out (usually by hitting Ctrl and - ) to make the remaining tiles visible.
The word concerts did not even show up on mine. I had to have known that I needed to type it in. It wasn't one of the words displayed underneath.
That kind of major error needs to reported using the flag icon.
It does no good to report it here.
That would be 'mucho' instead of 'muchos'. They are similar words but have different meanings and belong in different word classes. 'A lot' is the same, it has two meanings (and can translate to either word depending on the context/content).
'A lot' in the example sentence's translation is a pronoun meaning many/a large number and is a translation of 'muchos', whereas in your sentence, it is an adverb meaning often/much and is a translation of 'mucho'.
'Muchos' quantifies the amount (how many concerts), 'mucho' modifies the verb (how often he went).
It's really just a matter of emphasis. The original sentence emphasizes the number of concerts he goes to, while yours stresses how often he goes. You might choose one or the other, depending on the context. In any case, it's always a good idea to remain as close as possible to the original sentence if you want to avoid the evil pink screen.
I had this correct andc Duo marked it incorrect. I said that I used the wrong word, but I did not. It was the exact solution the Duo used.