"Where do we need to go?"
Translation:¿Adónde tenemos que ir?
It's "tener que", not simply "tener", and just as in English, there is a great deal of overlap between "tener que", "necesitar", and "deber".
this came up with the option box at the bottom to translate into English, if the English had been Where do we have to go I would have put the spanish translation tenemos que - but the english was where do we need to go and necesitamos was not given as an option. Confusing
Moira, as Rae.F says, often "need to" (English) = tener que (Spanish). Maybe this discussion will help: https://www.espanolavanzado.com/gramatica-avanzada/1282-tener-que-vs-necesitar
Claudia, I assume you mean "and," not en, in your question.
If so, it 's the difference between being in a place and going to a place. For example, ¿Dónde está el gato? = Where is the cat? and ¿Adónde va el gato? = Where is the cat going? The a before dónde means the cat is moving from one place to another.
Only when you are saying "to have to" or "to need to" and it's followed by an infinitive.
EDIT: This site may help: https://www.espanolavanzado.com/gramatica-avanzada/1282-tener-que-vs-necesitar
Why isn't the correct answer "Adonde necesitamos ir?" Is "tenemos que" an idiom? In English, "I have to go" is different than "I need to go." "I have to do" generally means you are being impelled to do something for some reason that may or may not have anything to do with what you actually want to do or need to do. Certainly, you generally need to do something that you have to do (are being impelled to do), but the difference is real and up to now, Duo has kept Tenemos que and necesitamos separate. If I have to do something, I probably will get into trouble if I don't do it. If I need to do something, then there is a tacit understanding that the thing I am about to do is necessary. I may have to do something because my boss wants me to do it. But it may not be necessary in all actuality.
Miguel, you are correct in differentiating "need to" and "have to". But, I fear we don't always make the distinction in English and Duo's translation is demonstrating that Spanish does make it. See, e.g., https://www.espanolavanzado.com/gramatica-avanzada/1282-tener-que-vs-necesitar
An oversimplified way of seeing it is this:
- (to) have to go -> tener que ir
- (to) need to go -> necesitar ir
So using "que" after "necesitamos" makes it redundant and incorrect because with "Adónde necesitamos que ir" you'd be saying "Where do we need to to go?" or something like that.