This link verifys
Alguna can translate as a
I think it should be implied that the translation is that it doesn't matter which red shirt. All that is needed is A red shirt. Duolingo should offer true translations. For example, let's say a child originally said, "Necesito una camiseta roja." Lets say a parent is pointing to a marron shirt, a bright red shirt or something else. The child would say, "Necisito alguna camiseta roja." Implying that it doesn't matter let's just buy one.
This describes the exact difference between una and alguna.the difference is subtle,but alguma implies that you just need any red tshirt doesnt really matter which.una is just neutral: a tshirt. In real life language use the difference is so subtle that alguna and una are practically interchangeable.in negative sentences however ninguna is preferrable over una.
It rejected "i need some red tee shirt".
It said "You used the singular "shirt" here, instead of the plural "shirts".
I need some red tee-shirts."
I was using "some" in the same way as "some enchanted evening" -- a literal translation of "alguna". It tried to turn it into a plural!
Reported 24 May 2018.
Except that as a synonym for "any", "some" does not necessarily have to modify a plural noun, and "some red t-shirt" can indeed be proper English, as in "Some enchanted evening, you may see a stranger" or "Some day my prince will come."
So Andrew is correct: "I need some red T-shirt" should work as well.
No, not wrong.
And from the link provided by lambisqueiro, above:
2 Alguno, alguna, algunos y algunas pueden ser pronombres indefinidos; se refieren a personas, pero a diferencia de alguien sí determinan género y número.
Todos dijeron que vendrían, pero algunos no han podido.
Las prostitutas no son malas personas, yo conozco a alguna.
GeorgeJump Under phrases
The fifth and sixth examples shoe alguna can translate as a skirt
Duo probably thinks "alguna" should be used here because it can be used here. Although it often does, "some" does not necessarily imply more than one; it may also modify singular nouns, as in
- "Some day my prince will come "
- "Some person may object "
- "Some enchanted evening, you may see a stranger" or
- "I was talking to some journalist the other day"
Duo is just playing games here.Teaches that Alguna can mean any or some then all of a sudden it can mean A but no mention of how or why. I am sure that grammatically duo is correct but the use of Alguna in this situation would be incredibly rare. Duo needs to decide whether it is a spanish learning course or a strict grammar course.I know which option I want.
think of the english word 'sort , sort of , sort in order, sort as in type,. so alguna also means SOME some sort of, any sort of, some kind of .... like if you spill cofe on your shirt and you ask your friend , have you got sone sort of shirt, can you get something like a shirt.
i hope this helps
You have one decent learning program in DL. It was never meant to be the total answer nor to be used without supplemental sources – dictionaries, for example. As far as "messing up" here is concerned (they have not), take a look at the various uses of "alguna" in the "Phrases" section here:
You don't say what your answer was, so I can't speak to that, but with regard to "I need one (or a or any) red t-shirt," they absolutely did not "mess up" insofar as those are renderings for "alguna" they are trying to point out for us. As for not accepting a given plausible translation, yes, of course, there are instances of such omissions, but the lack of all possible renderings does not, ipso facto, equate to a "mess-up." If you think your answer "should" have been accepted, report it. DL does, in fact, work to minimize such omissions.
I understand what you’re saying, but many on here are making useful suggestions to improve DL. That kind of feedback is a software designer’s dream. I’m sure DL wants to field the best product they can, not one that requires users to “roll with the punches.” DL is a solid language program and they actively solicit feedback, so don’t jump on those who provide it.
Well, all I can say is that I've been here for years and am on probably 100 forums and I have never seen any changes whatsoever in response to what is posted in the forums. I've been told that Duo can't even keep up with the reports that people file, so how in the world would they manage to mine millions of forum posts?
Roselaw, I highly doubt DL lacks a system for gleaning insight about their product from their own forum. While users may think the forum is just there for chat, it’s actually a gold mine for product data directly from users. Most forums come with an analytic package for the host that allows them to identify trends and specific keywords/phrases.
If that’s the case, they should seriously look into an analytics program for their forum. They’re missing out on really good data about their product. But if they’re trying to do it manually, you’re absolutely correct. That would be overwhelming. Automated data analytics would also help with the report volume by sorting the wheat from the chaff.
What I was told about the reports is that they're machine-sorted on the first pass but then human eyes have to take a look and that's where everything bogs down. If that's the case then obviously something is wrong with the initial sort, and what it leads to is corrections (even obvious ones) never getting made in some languages.