Ha! When I entered "Afternoons on the beach are fun." is said it was correct and gave an alternative solution as "Evenings on the beach are fun". But! The next time I first gave "Evenings on the beach are fun" it marked it as incorrect! hmmmm.
Someone probably reported it as also correct and then Duolingo added it.
Because, in general, if a plural noun is the subject, it is preceded by an article. It is referring to "afternoons-in general" not to specific afternoons.
It is the opposite of English.
If we say "games are fun", we are referring to "games-in-general. The Spanish is "los juegos son divertidos."
Note also: The game is fun. (El juego es divertido.)
You will see this over an over in Duo, and you just need to remember.
WE also rely on context, as does Spanish.
Tenemos muchas lunas en el sistema solar. Las lunas varían en tamaño. We have many moons in the solar system. THE moons vary in size. (Context tells us it is "the moons.")
That is probably correct, but this is a Spanish course, and often the criteria regarding English is too severe, especially for people whose native language is not English (like me)
Then how do you say specific afternoons instead of "afternoons-in-general"?
When I read "Las tardes en la playa son divertidas," I reflexively translate that as "The afternoons at the beach are fun" and think we're talking about afternoons that I'm spending or we're spending at the beach.
If it means more broadly that (as we'd say it in English), "Afternoons at the beach are fun," then how would you say it more specifically? Something like "Nuestras tardes..."? Or am I only meant to figure out the actual meaning from context?
In Spanish, they would often use a demonstrative adjective to show that something is specific:
estas tardes = these afternoons
esas tardes = those afternoons
This wont accept "at the beach" as a correct translation, where: "Los fines de semana en la playa son muy divertidos." DOES accept "at the beach" as a correct translation. There are other sentances where it accepts "at the beach" in this phrasing of "en la playa" as well. Inconsistent? You decide.
Keep reporting these inconsistencies to DL because they are only as good as their harshest critics. Have some lingots on me.
"Divertido" can mean "entertaining," and in English, "amusing" and "diverting" are synonyms when they are both being used to mean "entertaining." Of course, this does not mean that "divertido" means "diverting" in Spanish. Rather, "divertido" and "diverting" are false friends.
“en” can mean “at” , “en la” mean “at the”, so if it was not accepted and everything else was exactly correct, then please report it as also correct.
I was marked wrong for saying AT instead of ON although it is on DLs hints for the word en...surely it should be accepted if they use it as an example??
The examples are for all sentences, but in this case, please report it as also correct as long as everything else was entirely correct.
report : my answer should also be accepted as correct.
The answer above is one correct answer and not necessarily “the preferred answer”. Copy your answer here in case there was another error.
So here we wouldn't put "los playas"? I am asking as it is assuming that there would only be multiple afternoons as the same beach? as opposed to speaking on afternoons at different beaches?
First, we would never put los playas, we las playas (playa is feminine). Then, you have to remember that plural possession in Spanish is distributive, as opposed to the collective possession in English. Basically, if you say The men have a shirt, it generally mean that they share the shirt, whereas in Spanish, you say Los hombres tienen una camisa. On the other hand, if you say Los hombres tienen camisas, it means that each man has several shirts.
In this sentence, it's more or less the same. If you say Las tardes en las playas, it means you go to different beaches in one afternoon, and you do so multiple times. Las tardes en la playa only means that you go to one beach per afternoon, not that you go to the same every time.
Well done Amine. Very interesting and entertaining. Full marks. Go to the top of the Class
It rejected "afternoons at the beach are amusing". Reported 16 June 2018.
It is most common to go to the beach in the day, but evenings should also work.
I submitted, "The afternoons at the beach are fun." This should have been accepted as well. If we look at it this way, it makes perfect sense:
"I love going to Florida. The afternoons at the beach are fun."
(Personally, I would have used a semicolon in place of that period, but that's not the point.) This sentence is perfectly valid.
Despite how different "at" and "on" may seem in most sentences, in this sentence, they can both be interchangeable. You should report it, as I find "Afternoons at the beach are fun." more common.
What else did you put? Put your complete exact wording for help.
"Afternoons on the beach are fun." is accepted as correct. Both "on" and "at" should each be acceptable.
Firstly, the word is "amusing."
Also, Duolingo uses the most common phrase, so you could understand what they would say in a conversation easier.
Afternoons at the beach are fun does not sound right. It should be afternoons ON the beach are fun.
First of all, that is what it is.
Also, if you don't know, Duo uses the most common phrase. I've heard "at the beach" a lot. Maybe even more so than "on."
Doesn't "son" mean in a permanent way? Should we use some other word in place of it?
The idea that ser is permanent and estar is temporary is misleading. There are many different uses for each of them. https://www.thoughtco.com/verbs-meaning-to-be-ser-estar-3078314
I wrote, "The afternoons in the beach are fun" and it marked it as wrong because I was supposed to use "on", not "in". Hmmmm...
Do you mean that you are buried in the sand? We would usually use “on” or “at” with the word “beach.”
When was the last time you actually heard someone say "afternoons ON the beach are fun"...? It's fine if that's the preposition of choice in Spanish, but it wouldn't be your first choice in English
I hear them both and I am from California. You can be at the beach and not actually be on the beach and I think it is more fun on the beach, although the Santa Cruz Beach Boardwalk is at the beach rather than on it and it is a lot of fun.
Are there really just a particular set of afternoons that are fun? What you need to know is that when we say “Afternoons” as a generalization, in Spanish they must use the definite article for generalizations.
This answer should also be accepted, as this sentence could still be said. So, you should report it.
Ser and estar are often used for different meanings with adjectives, so you may want to look in a dictionary to see which verb is used for the meaning you want. https://dictionary.reverso.net/spanish-english/Divertida
•"Afternoons on the beach are fun."
• "Weekends at the beach are really fun."
Why do you use "on" and in the other sentence "at"? Excuse me, my english is not very good.
You can be at the beach without actually being on the beach. It is less likely that you would be on the beach for the entire weekend, but you could be at the beach staying at a hotel there.
Just wondering. . .if afternoons on the beach were not always fun, would we then be using estan instead of son?
No, “ser” and its forms, including “son”, are used for what someone or something is and “estar” and its forms, including “están”, are used for how or where someone or something is. There are more uses for each, but they are not interchangeable. https://www.thoughtco.com/verbs-meaning-to-be-ser-estar-3078314
Yes I'm totally confused. I keep getting marked wrong when I'm sure I'm right
Unless it is a generalization, in which case there would be no definite article in the English translation.
What did you write in Spanish or English? It depends on the instructions you had. Different exercises for this sentence come back to this page.
The Spanish would be understood to be a generalization, but in English we do not use the definite article in generalizations.
Maybe my ears are going bad, but I could swear the female voice said this in plural.
The Spanish and English are both in plural, but in English the last word is singular.
I can see here why English prepositions can be weird and interchanged some times. In my native Mid-Atlantic dialect of American English "at the beach" is used almost entirely over "on the beach". This makes me think that the idea of "at the beach" is used for an event, and "on the beach" is only sometimes used as a location
That is understandable, because “at the beach” is the broader term that includes “on the beach”, but you can also be at the beach without actually being on the beach yet.
This now has me wondering how much the perception of a "Beach" has leaked into its definition, and how this definition varies with different languages and dialects.
“On the beach” would mean that you are physically on the sand, perhaps sitting on a beach chair on a blanket, but you can arrive at the beach and still be in your car. If you can see the beach and are easily able to get onto it, you are at the beach. You can eat at a restaurant at the beach which has a view of the beach, but you may not actually be on the beach. Now, I am not saying that a restaurant might not actually be on the beach, but it doesn’t have to be for you to be at the beach.
“En la playa” can be either “on the beach” or “at the beach”, so since “on the beach” is included in the more general “at the beach”, I personally feel that “at the beach” is the better translation. However, the course to learn English from Spanish was created first and it may have been an easier sentence to learn that “on” usually translates to “en” when talking about location. The word “at” translates very differently depending on context.
For things that are “on the table”, you wouldn’t likely say “The keys are at the table.” So it depends on whether you are giving an exact location “on” or a rough location “at”. “I’m at the mall. I’ll be home soon.” Here I couldn’t say that I am on the mall, anymore than on the restaurant ; I would have to say “in the mall”, just like “in the restaurant”, but I wouldn’t since “at the mall” covers all the stores in the mall and the parking lot too, This is an example of how like “en” “at” is, since “en” can sometimes be translated as “in”.
I accidently wrote "divertidad" and it was marked correct, is this another plural form of the word?
Sep 23, 2019- the previous question, in which i got correct, i put weekends at the beach are very fun. This sentence, afternoons at the beach are very fun, i got it wrong. Like how am i supposed to know when to use on and at the beach.
The word “at” should also be correct and could be reported if you had not added the word “very”. The word “muy” does not appear in this sentence.
I put at the beach and I got it wrong. En is on and at, it should have accepted both answers
The Spanish use the definate article in places that we don't use it. Try this link https://www.spanishdict.com/guide/using-the-definite-article-in-spanish This case comes under No1. Talking about general things! Hope that helps.
luke 791859 joanne641044 and mjStrong3 and I all have an issue with Las in this example. Your post (article inclusive) is very good at explaining Spanish uses of definite articles. But English use? If a person's mornings at the beach sucked but their afternoons did not they might say "the afternoons at the beach...". Why is that wrong?
"1. [The Spanish use the definite article] To Talk [about] Things in General. When talking about something in general, such as a type of food, music, book, etc. or a group of some sort, you'll use the definite article in Spanish: La comida de México es deliciosa. Mexican food is delicious. Los gatos son inteligentes. Cats are intelligent."
It seems that the definite article is not actually very definite in Spanish!
I agree, how would the translation of "the afternoons" be different from "afternoons". Whilst I can accept that this is the sense that DL was inferring, it still irritates me
I can see that there is a difference. 'The afternoons' suggests specific afternoons that you are enjoying. 'Afternoons'' without the definite article mean afternoons generally ... Still, I don't understand how you can tell whether the comment is general or specific ... I'll try reporting it.
i got this sentence wrong 3 times, first time was because i said evenings, second time because i said the afternoons at .. and the third time because i said afternoons at instead of afternoons on
shouldn't they all have been correct?
This is a generalization which uses the definite article in Spanish and does not in English. If they meant specific afternoons, it would still look the same though, so try reporting it.
"The afternoons on the beach are fun" is marked wrong. Is "las tardes" not "the afternoons"? If not what is?
You are correct. Duolingo should accept your answer. "Afternoons" and "the afternoons" are both correct.
Is it "divertidas" and not "divertidos" because of "tardes" or "playa?"
What was the rest of your sentence? We cannot tell from here what you put and the error could be elsewhere.
When we are defining multiple things, 3rd person plural "is" = "son" or "están" depending on the rest of the sentence. Identification sentences use "son" and the other is used to tell where something or someone is or how that person is. Here is more on when to use each. https://www.thoughtco.com/verbs-meaning-to-be-ser-estar-3078314
That would be French to have “les” in front of a noun. In Spanish “les” is not a definite article. It is a personal pronoun used as a direct or indirect object meaning “them” or “you” and would appear directly in front of the verb. https://dictionary.reverso.net/spanish-english/Les
I wrote "The afternoons at the beach are they fun". Obviously wrong however how would you say that in Spanish?
Say it in Spanish the way the Spanish sentence appears at the top of this page.
There is an extra pronoun which is wrong in both languages. You might see that in French though.