"Ti muži chtějí pivo."

Translation:Those men want beer.

May 25, 2018

This discussion is locked.


Why is "Those men want a beer" rejected?


OK, added. It is possible if you have a group of men in the bar and each wants a bear.


So I translated " would like" instead of "want" because that's how I would express myself in English. Would you say it like that (I want) if you want a beer or coffee in a restaurant and would that be polite? Thanks for the clarification.


If you are in a restaurant and want to be polite, you wouldn't use plain "chtít" in Czech just like you wouldn't use "want" in English.

That has nothing to do with this sentence though. "Muží chtějí pivo" is "Men want beer". To say "would like", you need the conditional mood, which is obviously more advanced grammar, and it would be a different sentence.


Is 'want' conjugated in any Tip? Else, now I use: http://prirucka.ujc.cas.cz/en/?slovo=chtějí


Is also 'The men want beer' correct? Thanks


It is accepted.


Is fhere a distinguish between "those" and "these" in this case (or in Czech in general)?


Yes, there is:

  • ti muži -- those men (or: the men)
  • tito muži -- these men, more formal
  • tihle muži -- these men, more casual
  • tamti muži -- those men (those men there)

Beware that these demostrative pronouns change according to case, gender, and number.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.