A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"A feleségem vonattal jár az irodába."

Fordítás:My wife goes to the office by train.

4 éve

5 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Sophie-91

My wife goes by train to the office - ez a mondat miért nem jó? Én eddig úgy tudtam, hogy az angolban nem annyira kötött a szórend a kijelentő mondatokban, hogy ezt ne fogadja el, bár lehet, hogy tévedek....

4 éve

https://www.duolingo.com/AkosSz.

Igen ezt én is benyaltam és erre én is kíváncsi vagyok.

4 éve

https://www.duolingo.com/Dawnton101

"my wife used to train to the office"

Úgy tudtam, a "used to"-t lehet erre is használni.

3 éve

https://www.duolingo.com/AkosSz.

Határeset ha a magyarból indulunk ki. Igazából a "My wife goes to the office by train." fordításának jobb lenne a: "A feleségem vonattal megy/utazik az irodába". A duolingo esetén az angol az alap és a gyakorlatokban oda-vissza fordítják. Viszont itt a visszafordításkor a "feleségem vonattal jár az irodába" az sokkal általánosabb kifejezés is lehet akár, mint a szimplán "megy" vagy "utazik". Így pedig valóban egyenes szinonimájának tűnik annak, hogy: "A feleségem vonattal (szokott) járni az irodába. És ebben az esetben valóban a "used to" kifejezés helyes, viszont ha nem általánosan értjük és mondandók értelme, hogy a feleség most/mostanában vonattal ment munkába, akkor már nem jó a "used to" inkább a "goes" a helyesebb kifejezés. Nem tudom mennyire volt érthető.

3 éve

https://www.duolingo.com/Dawnton101

Érthető volt. :) Köszönöm!

3 éve