"Zanzibar hakuna kipindupindu"

Translation:There is no cholera in Zanzibar

May 25, 2018

This discussion is locked.


Why aren't the uses of "hakuna" translated as "does not have" instead of "there is no"? Wouldn't that be more accurate? Or am I misunderstanding the Swahili?


It would not be more accurate. Hakuna is the standard translation of "there is no". But I can see the argument for the translation "does not have", since Zanzibar is a place and can therefore be seen as a pa-ku-mu subject.


On checking my notes, 'Zanzibar has no cholera' was given as the correct answer earlier in the course. Now it is incorrect.


Would you say 'on Hawaii' or 'in Hawaii'? I would say 'in', but I'm not American. What would Barack Obama say?!

Learn Swahili in just 5 minutes a day. For free.