"Tengo unas preguntas para la maestra."
Translation:I have some questions for the teacher.
"I have questions for the teacher" should be considered correct. The translation of "I have some questions..." Is Tengo algunas preguntas..."
Both unos and algunos translate to "some" in English. They have different applications, though.
If the plural of mouse is mice, shouldn't the pluaral of house be hice?
"Professor" is reserved for teachers of higher education, usually university lecturers.
I didn't include "some." Isn't "I have questions for the teacher" acceptable?
"Some" is good for both countable ("some sticks") and uncountable nouns ("some water"). It's generally a more expected amount than "few".
"A few questions" would be more accurately "unas pocas preguntas".
Estelle0 This is the same problem with the sound of a final "s" on the slower speaker reading a sentence. (I just referred to this re " I have a friend from France"which was the sentence as sounded when played on the slower speed (indicated by a smaller circle)>
It doesn't need to be. The verb being tengo already tells you that it's me having the questions, so subject pronouns are usually dropped in Spanish.
I said it just as it was written and was wrong. They never tell me why I'm wrong. I suppose I mispronounced a word wrong, but they don't tell me which one.
Why can't it also be correct that you have questions instead of specifying "some"? Either way, when translating the answer indicates you jave more than one question.
The Spanish sentence contains the article unas, and that wants to be translated as well.
If noun is problemas then yes unos, but my piece had preguntas which is feminine so unas is correct