"¡Mucho gusto, señoras!"
Translation:Nice to meet you, ladies!
it accepts "my pleasure ladies" Duo makes a rod for its own back by looking for good english instead of the more literal. Its useful to know this term is near (but not) "my pleasure" which people rarely say but then you know what you are actually saying in spanish. "Nice to meet you" only applies to first ever meeting. Is "mucho gusto" for that only?
It bother me that under "senoras" you have a list of acceptable words, though when I put down madames, which was a word that was apparently acceptable, the answer was incorrect. So was that word not meant to be there, or was the system wrong for counting me wrong? The world may never know, but I wanted to express my displeasure.
They have taken it off the list. Once upon a time that could have been an alternate word, but nowadays the meaning for that word has changed in the USA. The hints are not all for every sentence. You should pick the best fit for the sentence, which in this case is now "ladies."
No, “Señoras” and “Señores” do not sound the same. Practice listening to native speakers here:
I have to agree, they aren't clear. Not saying that native speakers would always be clear either, but there would be context in a normal situation. This isn't the first time that the audio makes a neutral sound at the end of the word and I've guessed and gone the wrong way, and it's a bit disheartening. It gets wearing to have to use the tortoise every time just to check that.
Sorry, that verb is not used that way. This is the noun. https://www.thoughtco.com/using-the-verb-gustar-3079744 https://dictionary.reverso.net/spanish-english/Gusto
Literally, “much pleasure”, but you can take it to mean “pleased to meet you.”
Yes, señoras is plural. Yes, ladies fits better than ma'ams (madams) for señoras.
Compare with the singular. The term, lady, takes on a different meaning in the singular (informally & even formally if you don't say her name afterwards). So "...lady" is not always the best fit in the singular. In comparison, "...my lady" works better. So does "...ma'am."
¡Mucho gusto señora!
― Pleased to meet you, ma'am!
― Nice to meet you, ma'am!
― It's a pleasure to meet you, ma'am!
The term carries centuries of social connotations, most of which were concerned with controlling the behavior of women. I personally would never call someone "lady" or "ladies." Today, it's also associated with machismo. In fact, the comedian Dimitri Martin has an entire bit about how if you want to be a creep, just add the word "ladies" to whatever you're saying.
Yes, rarely is the problem. “Señoras” can mean “ladies” https://dictionary.reverso.net/spanish-english/Se%c3%b1oras
You could try reporting it as also correct, but I don’t know if they will take it. https://en.oxforddictionaries.com/definition/mesdames
Try reporting it, but it may be that it is used in certain expressions like for the clothing section, the ladies bathroom, Our Lady of Guadalupe, etc. https://dictionary.reverso.net/english-spanish/Ladies
señor + ita = señorita
A suffix is a letter or group of letters added at the end of a word which makes a new word.
Unlike English, Spanish contains a great many suffix endings ― many with idiomatic meanings ― that express a quality, such as smallness or ugliness. In many of these cases, in comparison with English, English speakers usually just employ an added word or make use of a different word instead of adding a suffix. In contrast, Spanish more often prefers to add a suffix. This is highly preferred.
For example, while English speakers might say “little house” or “cottage,” a Spanish speaker will say “casita.” The new word, casita, is formed by adding a suffix to the Spanish word, casa.
The new word might feasibly belong to a different word class in contrast with the original word. For example, the Spanish verb, conocer, can be modified into a noun by adding a suffix to the root of the verb.
conoc- + imiento = conocimiento
All of the foregoing discussion is leading to my point. My point is that we don't want to underestimate the addition of a suffix. A suffix is not necessarily just a tiny modification. Watch out (listen carefully) or you might overlook something.
Edited: Is the speaker using the term, señorita, in the sense of a younger woman; or is the speaker using the term in the sense of unmarried; or is the speaker using the term in the sense of professional courtesy; or is the speaker addressing you as señorito or señorita because the speaker is your servant? Or perhaps the speaker is some other kind of subordinate. Or perhaps the speaker is addressing you in this manner because you are a 'junior' in the organization you belong to.
You must realize how the culture is to understand this. It was originally assumed that single women are young ladies and teaching has long been a profession that was originally for young unmarried women. Yes, “señorita” can also mean “Miss”. It is not used to mean “ladies” in general. It can be used for a group of ladies that you know are single, but assuming that an older lady is single if it is unknown is a cultural misstep. In English, it is okay to use “young ladies” with single older women as if you can’t imagine that their age is very much. I would love to hear from a native speaker about this.
I am presenting only two of the definitions I copied from the Royal Spanish Academy (RAE) web site. This term is used as a feminine noun in these two senses of the term that I am presenting. On the other hand, the term is modified to señorito when it is used as a masculine noun.
4. f. Usado como tratamiento de cortesía aplicado a la mujer soltera.
― Used as a courtesy treatment applied to single women.
5. f. Usado como tratamiento de cortesía que se da a maestras de escuela, profesoras, o también a otras muchas mujeres que desempeñan algún servicio, como secretarias, empleadas de la administración o del comercio, etc.
― Used as a courtesy treatment given to school teachers, professors, or also to many other women who perform a service, such as secretaries, administrative or commercial employees, etc.
That can be said about almost anything in any language. :)
That still doesn't make ladies vulgar.
EDIT: The OP seems to think British English and rules about titles should apply here, even though the site is in American English. There are no titled people in the US, so we can call people ladies without the absurd notion it's somehow vulgar.