"¡Mucho gusto, señoras!"
Translation:Nice to meet you, ladies!
It bother me that under "senoras" you have a list of acceptable words, though when I put down madames, which was a word that was apparently acceptable, the answer was incorrect. So was that word not meant to be there, or was the system wrong for counting me wrong? The world may never know, but I wanted to express my displeasure.
They have taken it off the list. Once upon a time that could have been an alternate word, but nowadays the meaning for that word has changed in the USA. The hints are not all for every sentence. You should pick the best fit for the sentence, which in this case is now "ladies."
I wrote "it's a pleasure to meet you, ladies." and was marked wrong. Correct answer was "It's nice to meet you, ladies." I think my answer is closer to the meaning of "mucho gusto" than Duolingo's in this case. Will report
Well when they have the word highlighted an then defined, I think they want us to use the way they have it, which doesnt necessarily make sense.
Glad, happy or pleasure to meet you are equally common means of expression and parallel the original spanish more closely than "nice" to. meet you and should have been accepted.
"señoras" is plural and "ladies" is the best fit for this expression.
"Señora" is the equivalent of "Missus" while "Señorita" is the equivalent of "Miss" So, unless I am wrong, you could use either depending on the context.
"señoritas" are "young ladies" or a formal term for "girls"
I'm curious about the "Masculine" use before the "senoras.".....Seems that in many sentences or questions we are marked wrong if we do not apply the correct gender by placing the o or a towards the end of words.