1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Mi vidis afiŝon pri la poste…

"Mi vidis afiŝon pri la posteno."

Tradução:Eu vi um cartaz a respeito do cargo.

May 25, 2018

2 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Terhundo

Estamos na sessão "internet", então afiŝo deve ser traduzido como "post" e não como "cartaz"


https://www.duolingo.com/profile/bmBYbahV

"Vi um cartaz sobre o cargo" deveria validar.

Em pt pt

"a respeito de"

é usado muito raramente e em circunstâncias particularmente formais. Tipicamente usamos

"sobre" ou

"acerca de",

com o mesmo significado que o pt br dá a

"a respeito de".

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.