1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Yesterday I ate in a new res…

"Yesterday I ate in a new restaurant."

Translation:Ayer comí en un restaurante nuevo.

May 25, 2018



Hi all. Native Spanish speaker here. My two cents about this sentence: this is a very tricky phrase.

Grammatically, both "restaurante nuevo" and "nuevo restaurante" are correct and acceptable as a possible translation. However, I'm inferring about the English sentence that the speaker ate in a fairly newly inaugurated restaurant that has opened just recently. That would be precisely translated as the former one ("restaurante nuevo"). The latter makes more sense when trying to indicate that the speaker ate in a non-usual, distinct-from-yesterday-and-days-before restaurant. But in English I guess someone would say "Yesterday I ate in a different restaurant". In Spanish, the most common way would be "Ayer comí en otro restaurante".

So there's a subtle difference. Albeit, in common speaking they're failry interchangeable, as the context has always the last word in terms of meaning. In fact, my first answer was rejected, even though I'm a native speaker! Then I started to give it some more thought, and came here to help anyone who might have very valid doubts.

BTW "uno nuevo restaurante" -as I read Duolingo suggests- is broken Spanish.


"un nuevo restaurante" is now accepted. I believe that means that the restaurant didn't just open but that it's new to me.


My answer: Ayer comí en un nuevo restaurante. Was rejected. Duolingo wanted UNO nuevo restaurante. This does not seem right.


I wrote "Ayer comí en un nuevo restaurante" and it was accepted, 21 July 2020.


"en un nuevo restaurante" is correct too.


It seems I've heard "nuevo restaurante" used frequently in central Mexico where we live, but maybe that's just by us gringos. No?


Correct me if I am wrong. "Ayer comí en un restaurante nuevo" suggests a different restaurant that I haven't tried before. "Ayer comí en un nuevo restaurante" suggests a newly opened restaurant. Is there a native speaker who can speak to this?


It looks like you have reversed matters. "Nuevo" before the noun has a more figurative meaning. Thus, "un nuevo restaurante" would be the restaurant not tried before, regardless that it was established in 1918! However, "un restaurante nuevo" would make us visualize a place just finished by the contractor last week.


New equals not old, different equals not the same, don't get bogged down folks , just move on you will be understood.


Why can 't yesterday be at the end of the sentence.


Maybe because it's at the beginning of the sentence in Spanish.

You have the best chance of getting your sentence accepted if you don't change the word order for no reason.

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.