"Yesterday I ate in a new restaurant."
Translation:Ayer comí en un restaurante nuevo.
My answer: Ayer comí en un nuevo restaurante. Was rejected. Duolingo wanted UNO nuevo restaurante. This does not seem right.
It seems I've heard "nuevo restaurante" used frequently in central Mexico where we live, but maybe that's just by us gringos. No?
Correct me if I am wrong. "Ayer comí en un restaurante nuevo" suggests a different restaurant that I haven't tried before. "Ayer comí en un nuevo restaurante" suggests a newly opened restaurant. Is there a native speaker who can speak to this?