1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Mom always cooks good food."

"Mom always cooks good food."

Translation:Mamá siempre cocina buena comida.

May 26, 2018



I swapped buena & comida to "comida buena". Is that not applicable?

  • 2462

It was marked correct for me on 6/16/18 and gave the above as an alternative correct response : )


Was marked incorrect on 6 July 2019.


Marked correct on July 31st 2019


It was marked incorrect on Sept 12, 2019


What's up with this back and forth correctness??


Incorrect on August 20th here... ^^


Marked correct on June 6, 2020


Marked correct June 5 2021


Marked incorrect on Jan 5, 2021


Correct on May 4, 2021. Is it really possible that they always change this, or might there be othee differences in the sentences?


Marked correct 2nd November'19


Accepted on August 09, 2020


Same as "debegw" Marked correct 27/12/19


I think the difference here is before the noun is describing how mom cooks and after describes the quality of the food of which she is cooking


I think looking at it that way could lead to confusion. Buena cannot describe the cooking itself. It is an adjective (conjugated to match the feminine noun, comida). Sometimes adjectives can go before the nouns they modify. Remember that the adjective, bueno, when placed in front of a singular, masculine noun becomes "buen"? I admit, I'm still trying to understand the rules as to why/when the adjective can go in front of the noun, or if it has to in some instances.


I agree. I thinks it your point of view. If Mom take high quality food from the store and burns it, she still cooked "comida buena". If she buys low quality food, but makes it into something good, that's "buena comida". I think people would almost always be referring to the second case. I could be wrong.


Probably, but in this case it seems to be talking about the quality of the food. Or, maybe not. Only Duo knows for sure.


I think "bueno" and "malo" are usually used before a noun. Also, according to Span¡shD!ct, "bueno" before means "simple/good" and after, it means "good/gentle/generous". https://www.spanishdict.com/guide/adjective-placement


Thats not how I've seen it used. Before is a point of view, after is an generally accepted quality. Before, would mean you have a high opinion of your mom's cooking, after would mean she cooks with healthy or high quality ingredients. In english, 'good food' could be understood in two different ways, it needs context or clarification, so the translation to spanish could be before or after.


I really like useful comments like yours on DL's forum. They really help to know the language better (not everything is covered by "tips&notes" - even though they are excellent). Thank you @Taunya1272 gor sharing the knowledge!!


Me too. I'm having trouble knowing where to put the noun in relation to it's modifier.


Marked correct 13th September 2019


Marked incorrect April 19, 2020


I did the same thing. Marked incorrect on 4/26/20.


I am sure there was a similar sentence where "la" was necessary before comida. Is there a reason why it is not allowed in this one?


also wanted to know this.


Why isn't it "comida buena" instead of "buena comida"? 1/29/19


There is a lot of debate here about where to put the "buena"....any native speakers around to chime in about how the placement of this word may or may not change the subtleties of the sentence?


I thought it was adjective after noun?


Can somebody please explain when to use Buena, bien, bueno? I'm confused.


While 'bien' does mean well, I just want to add the further note that 'well' (bien) is an adverb and so is used to modify a verb ... 'Ella cocinas bien.' (cooks well) and Good (buen, bueno, buena) is an adjective and so is used to modify a noun. 'Ella cocina comida buena' (good food).


Ella cocina bien. I'm sure your 's' on the end of cocina was a typo, but wanted to clarify.


Bien=Well Bueno=Good (masculine) Buena=Good (feminine)


As far as I know: 1. Bien is well, and buen is good. 2. Bueno(a) is used after the noun, while buen is used before. Buen is a lot less common than Bueno(a). 3. Like with every other adjective, you have to match the feminine/masculine ending. La->buena, and el->bueno.


Bien is the adverb so it changes the verb Ex: ella cocina bien ¡Usted habla el español muy bien!

Bueno/a is the adjective that would modify a noun like in this sentence. Buen is the same word, but the masculine form when it modifies the noun.

Masculino Ex: ¡haces un buen trabajo! Es un buen libro.

Femina Ex: la comida está super buena! Es una buena mujer


I think you 'nailed it' (that is, got it exactly right). Very concise and accurate.


By 'you' in my comment I mean Delaney.


I would like to know as well. thanks


Why not "A mama siempre cocina buena comida." ? I'm still struggling with when to put 'a' in front of the person you are talking about and when not to.


mamá in this sentence is the subject of the verb (i.e. the person carrying out the action of, in this case, cooking). The personal a is not used when the person is the subject of the verb. It is when the person is the direct object of the verb that the personal a is used, for example "I know my mum" would be "Yo conozco a mi mamá".


The vast majority of constructions don't use "a". Think of "a" as meaning to. A mama le gusta -- it is pleasing to mama.


Why can't it be "Mama siempre cocina buen comida"? When can we use buen?

Edit: I actually just googled this and I think it's because 'buen' has to come before a masculine noun. So it doesn't work with 'comida'.


Yes, that's exactly right.


For me "Mi madre siempre cocina comida buena" was not accepted, apparently I had to use "mamá". Is there any other reason this might not be accepted?


There is no "my" in the English, so including mi is wrong.


I guess this was the problem indeed. It probably would have accepted just "Madre".

  • 2462

WByson.. Mi madre=my mother vs. Mamá = Mom... could that be the reason?? D


Doubt it. I have switched back and forth numerous times, unless they have recently changed something I don't know.


It is telling me that this is correct Mamá siempre guisa comida buena. what is "guisa"?


I hadn't seen this word yet either. I looked it up on a couple of websites. It looks as though both mean "to cook", but "guisar" refers to a method of cooking, such as "to stew". It also appears as though the terms may be used interchangeably, and which one is more appropriate depends upon region.


Yes, guisar properly refers to stewing, but it can be used generally for preparing a hot meal. This usage sounds Latin American to me, but I can't quite pinpoint the region.


Mamá siempre cocina comida buena was marked wrong 11/15/18


Me too. After reading this link :

4. Meaning-change Adjectives

Some adjectives can mean different things depending on their placement.

When placed after the noun, the adjective has a fairly objective, descriptive meaning.

When placed before the noun, the adjective has a more subjective meaning.

An example they gave for bueno says:

Adjective = bueno

Before the noun = simple/good

After the noun = good/gentle/generous

Whether or not mom always cooks good food would be a subjective matter of taste. So, I'll accept I'm wrong.

Can someone clarify this?


I like to explain it like this. An adjective after the noun expresses an absolute quality, before the noun it expresses the same quality relative to the noun.

  • Un estudiante bueno is a student who is good — a kind student. Un buen estudiante is good at being a student — a good student.
  • Una mujer grande is a woman who is big — a large woman. Una gran mujer is big at being a woman — a great woman.
  • Un amigo viejo is a friend who is old — an elderly friend. Un viejo amigo is old at being a friend — an old friend.

Hope this makes sense to someone else. Of course it doesn't cover all cases, and sometimes the difference in meaning is really blurry, so take it with a grain of salt!


Thank you so much for explaining this adjective placement, @FerEtayoRguez! Sometimes it's difficult for us beginners to find a quick answer about word placement in the middle of a lesson. Now I can finish this lesson (9 questions left). *<:^D


I think I understand this concept in the format of an adjective immediately preceeding or following a noun. Is there a way to reflect this idea when using the adjective apart from the noun, when the subject of the sentence is what the adjective is describing? For example, if I were to say, "El estudiante es bueno," which meaning is implied? (Granted that's an awkward sentence but hopefully you get what I'm driving at.) Also, given your description above, if you had an old friend who was also, well, old, could you describe him as, "un viejo amigo viejo," to encompass both meanings?


I believe you're right. As in "hombre grande" is simply a large man, regardless of what you think of him. "Un gran hombre" is a great man because you respect and admire him.


Would "She cooks in the kitchen" be translated to "Ella cocina en la cocina"? Considering both "cooks" and "kitchen" is "cocina" in Spanish?


Yes, that's right.


Why wouldn't you use an article in front of comida here? mama siempre cocina la comida buena.


a year later I wanted to try to answer you, even though you may have learned this later in the tree: The articles are most necessary when the noun is the subject of the sentence, and less necessary when the noun is an objected acted upon, like in this sentence.


Not sure if it matters since English often differs from Spanish when it comes to articles, but wanted to mention that we wouldn't use the article here either. We would also say, "Mom always cooks good food", rather than, "Mom always cooks the good food".


All of the articles I can find say that bueno and buena can go before or after the noun. So I really do think that "comida buena" should be accepted.


Comida buena or buena comida?


Why is "La mama" wrong?


Because it's mom, not the mom.


I also thought we needed to put La in front of mama because I read the sentence as a person that was speaking about his or her Mom not as if Mom was there at the time. I remember the Duolingo lessons where we were putting El in front of Senor Perez because we were talking about him while he was not there. Would that not apply here as well? Thanks for any help.


When talking about your own parents, you can use mamá and papá as if they were their given names. "Ana prepara comida". "Mamá prepara comida".

That's not to say nobody uses la mamá, but it is only required when it's someone else's mother. "La mamá de Ana prepara comida".

That's my experience from Spain, but obviously there isn't an agreed upon universal standard for using familiarity terms.


Thanks!! That makes sense.


Also a heads up: you drop the article only for mamá and papá. Other family members (like abuelo or tío) still use the article. You'll come across this in later lessons.


No, it doesn't apply here. Think of "senor" as a title, like "captain" or whatever. El capitan Perez no esta aqui; el senor Perez no esta aqui. But "mom" is a substitute for a name. You wouldn't say "The Kris isn't here." Same with mom.


I added the article "la" Mama siempre cocina la comida buena I am still confused about when that is needed. Any explanations?


Why not A mama?


Why would it be "a mama"?


marked correct on 4/27/21


DL told me that "Siempre mamá cocina comida buena." was incorrect because the correct answer is "Má siempre cocina comida buena."!! "Má"!! Reported 8/26/18.


Siempre, mamá cocina buena comida


Mi madre is not good?


There's no 'my' in the English sentence, so there shouldn't be a 'mi' in the Spanish one.


I chose 'mamá siempre cocina comida buena' from the tiles and i got dinged. But on another question the answer given was 'comida muy buena', i thought. I could be wrong.


Can "siempre" move to different areas of the sentence OR does it only work here.


Maybe. Spanish seems more flex about that than, say, Italian. But where would you want to move it to?


I was marked wrong mama siempre cocina comida bueno. . .


Because it's buena not bueno.


I often put adjectives after their nouns and then am informed that "another correct answer" is with the adjective preceding the noun. Is there a distinction at all?


I was marked as incorrect because I added the preposition 'a' before mamá. I thought whenever you were referring to somebody else you needed the 'a'?


No, that's only when the person is the object of the sentence (something is being done to or at the person). Here mama is the subject of the sentence (she is doing something).


Marked incorrect on June 9, 2021

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.