1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Mom always cooks good food."

"Mom always cooks good food."

Translation:Mamá siempre cocina buena comida.

May 26, 2018


Sorted by top post


I swapped buena & comida to "comida buena". Is that not applicable?

May 26, 2018

  • 1863

It was marked correct for me on 6/16/18 and gave the above as an alternative correct response : )


Was marked incorrect on 6 July 2019.


Marked correct on July 31st 2019


It was marked incorrect on Sept 12, 2019


Marked correct 13th September 2019


I think the difference here is before the noun is describing how mom cooks and after describes the quality of the food of which she is cooking


I think looking at it that way could lead to confusion. Buena cannot describe the cooking itself. It is an adjective (conjugated to match the feminine noun, comida). Sometimes adjectives can go before the nouns they modify. Remember that the adjective, bueno, when placed in front of a singular, masculine noun becomes "buen"? I admit, I'm still trying to understand the rules as to why/when the adjective can go in front of the noun, or if it has to in some instances.


I am sure there was a similar sentence where "la" was necessary before comida. Is there a reason why it is not allowed in this one?


also wanted to know this.


In a previous discussion someone said, "Subjects that come after a verb do not need an article. Hope this is correct and helps you.


Mamá is the subject, not comida!


Why isn't it "comida buena" instead of "buena comida"? 1/29/19


I thought it was adjective after noun?


There is a lot of debate here about where to put the "buena"....any native speakers around to chime in about how the placement of this word may or may not change the subtleties of the sentence?


For me "Mi madre siempre cocina comida buena" was not accepted, apparently I had to use "mamá". Is there any other reason this might not be accepted?


There is no "my" in the English, so including mi is wrong.


I guess this was the problem indeed. It probably would have accepted just "Madre".

  • 1863

WByson.. Mi madre=my mother vs. Mamá = Mom... could that be the reason?? D


Doubt it. I have switched back and forth numerous times, unless they have recently changed something I don't know.


Can somebody please explain when to use Buena, bien, bueno? I'm confused.


While 'bien' does mean well, I just want to add the further note that 'well' (bien) is an adverb and so is used to modify a verb ... 'Ella cocinas bien.' (cooks well) and Good (buen, bueno, buena) is an adjective and so is used to modify a noun. 'Ella cocina comida buena' (good food).


Ella cocina bien. I'm sure your 's' on the end of cocina was a typo, but wanted to clarify.


Bien=Well Bueno=Good (masculine) Buena=Good (feminine)


As far as I know: 1. Bien is well, and buen is good. 2. Bueno(a) is used after the noun, while buen is used before. Buen is a lot less common than Bueno(a). 3. Like with every other adjective, you have to match the feminine/masculine ending. La->buena, and el->bueno.


Bien is the adverb so it changes the verb Ex: ella cocina bien ¡Usted habla el español muy bien!

Bueno/a is the adjective that would modify a noun like in this sentence. Buen is the same word, but the masculine form when it modifies the noun.

Masculino Ex: ¡haces un buen trabajo! Es un buen libro.

Femina Ex: la comida está super buena! Es una buena mujer


I think you 'nailed it' (that is, got it exactly right). Very concise and accurate.


By 'you' in my comment I mean Delaney.


I would like to know as well. thanks


Mamá siempre cocina comida buena was marked wrong 11/15/18


Me too. After reading this link :

4. Meaning-change Adjectives

Some adjectives can mean different things depending on their placement.

When placed after the noun, the adjective has a fairly objective, descriptive meaning.

When placed before the noun, the adjective has a more subjective meaning.

An example they gave for bueno says:

Adjective = bueno

Before the noun = simple/good

After the noun = good/gentle/generous

Whether or not mom always cooks good food would be a subjective matter of taste. So, I'll accept I'm wrong.

Can someone clarify this?


Me too 01/24/19


Comida buena or buena comida?


Why wouldn't you use an article in front of comida here? mama siempre cocina la comida buena.


Not sure if it matters since English often differs from Spanish when it comes to articles, but wanted to mention that we wouldn't use the article here either. We would also say, "Mom always cooks good food", rather than, "Mom always cooks the good food".


Why can't it be "Mama siempre cocina buen comida"? When can we use buen?

Edit: I actually just googled this and I think it's because 'buen' has to come before a masculine noun. So it doesn't work with 'comida'.


Yes, that's exactly right.


DL told me that "Siempre mamá cocina comida buena." was incorrect because the correct answer is "Má siempre cocina comida buena."!! "Má"!! Reported 8/26/18.


Siempre, mamá cocina buena comida


I chose 'mamá siempre cocina comida buena' from the tiles and i got dinged. But on another question the answer given was 'comida muy buena', i thought. I could be wrong.


All of the articles I can find say that bueno and buena can go before or after the noun. So I really do think that "comida buena" should be accepted.


Can "siempre" move to different areas of the sentence OR does it only work here.


Maybe. Spanish seems more flex about that than, say, Italian. But where would you want to move it to?


I was marked wrong mama siempre cocina comida bueno. . .


Because it's buena not bueno.


Carolynjoy - because the sentence is referring to food IN GENERAL the article is not required.


That seems to be opposite the rule I learned about Spanish definite articles. This page suggests otherwise:

"With generic nouns: These are nouns that refer to a concept or to a substance in general or a member of a class in general, rather than a specific one (where the article would be required in both languages). No preferiría el despotismo. (I wouldn't prefer despotism.) El trigo es nutritivo. (Wheat is nutritious.) Los americanos son ricos. (Americans are rich.)"



I must be confused. It seems, to me, that you are both saying the same thing:

In both languages, an article is required for specific things. But "general" nouns do not require the article. Did I get that right? (I think the exception may be subjects of sentences).

However, I've read the opposite too. Or I just misunderstood. This continues to confuse me, so I've been hoping I'll eventually get the feel for it, even if I don't understand why.


You don't know my Mother. It's her cooking that's good, not the food she cooks.


The sentence is saying that she 'cooks good food' which means the food is good. It is not saying she 'cooks food well' which would mean her cooking is good.


But it means that the food comes out good -- so it does mean that she cooks well. I doubt it's supposed to mean that she cooks with good ingredients.


You may need to cook well in order to make good food, but grammar rules don't care about cause & effect in our daily lives. The word "buena" is an adjective, and it is in the feminine, singular form to match the feminine, singular noun "comida". Good food. :)


Mi madre is not good?


There's no 'my' in the English sentence, so there shouldn't be a 'mi' in the Spanish one.

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.