"¿Quieres una banana?"
Translation:Do you want a banana?
This is the first time I've noticed Duolingo use 'banana'. Is it el plátano in Spain and la banana in Latin America, or are these names for the fruit not region specific?
In the "old" Duolingo they used "el banano" which is used in some regions.
thank you, I thought I'd lost my mind, el banano was used in the previous version
They apparently use some anglicized words like la banana and la computadora.
A platano is a type of banana. In supermarkets in spain we have both platano and banana
If you spell it correctly and change its gender, it's fine. "El plátano" is also a term for "banana".
If you wanted to expand it a little, could you also say, "Quieres tu una banana? just asking because of an earlier question that said, "Senor, quiere usted agua?" and I wasn't used to usted coming after the verb. I still don't really understand why it isn't "Senor, usted quiere agua?" that makes more sense to me.
You could say "¿Quieres tú una banana?" if you want.
In questions you most often have an inversion of the subject and the conjugated verb, just like in English: ¿Quiere usted agua? - Do you want water?
I'm pretty sure that's technically incorrect as in this sentence the "do you" should still be there but we drop it and still manage to get the point across
Yes, at least in formal speech. English requires the use of a subject pronoun if you're not talking in imperative mood.
Siempre traer un banana a una fiesta, Rose. Los bananas son buenos! - el Doctor
I answered, "Do you want banana?" I only missed one word "a" and I got wrong. I think they're kinda the same.