some difficulties with the Spanish sounds ‘g,’ ‘h,’ and ‘j.’ They sound rather different from their English counterparts! Both ‘g’ and ‘j’ can sound like the English ‘h’ (as in ‘hey’). The Spanish ‘h,’ on the other hand, is usually silent. example: hola- 'h' is silent as in 'hour' word in english/ jugo- 'j' has to be pronounced as 'h' of 'help' the word in english/ When the Spanish letter g precedes u, a or a consonant, it’s a bit like the hard English “g” found in “grape” or “gorilla.”
The differences between "ser" and "estar" are much more complex. You use "ser" here because intelligence is a long-term characteristic of the spouse. Short term descriptions - "mi esposo está mojado" or "my husband is wet" take "estar," as do some specific long term characteristics - "estar muerto" or "to be dead."
You will both eventually have to do some research into the differences between "ser" and "estar," which is a complicated topic.
Just to nitpick, it's "It's common sense..." Particularly in American English, smart is commonly used as an (informal) synonym for intelligent. The original meaning was 'sharp, acute' and is related to German Schmerz 'pain'. The meanings of words obviously shift...In Anglo-Japanese sumaato means 'slim, slender' as well as 'stylish'.
"Hubby" is slang/term of endearment. Like "wifey" but not a real word. At best that would be translated as "esposito" but that actually means "little husband" in a very cute way. Just as dog is 'perro" but doggy/puppy/little dog = "Perrito". .....One last example: Conejo= Rabbit Conejito= Bunny/Little Rabbit.
What do you mean by a "real word"? By the way, the word "rabbit" is probably in origin a diminutive. It's an example of how a diminutive may come to replace the word from which it is derived...The word hubby (yes, it is a word!) goes back to the 17th century. Robert Burns, the Scottish poet, writes: "His clean hearth-stone, his thrifty Wifie's smile." And that's in 1786!