"What are you waiting for?"

Translation:Na co čekáš?

May 27, 2018

6 Comments


https://www.duolingo.com/ArsinoeLC
  • 17
  • 15
  • 10
  • 7

Hello ! Is "co čekáš na to ?" correct or not, and why ? Thanks !

May 27, 2018

https://www.duolingo.com/VladaFu
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 10
  • 7

It is wrong. You certainly need "na co" and there is no place for "to" in the sentence. The answer shown above is certainly the most natural translation.

May 27, 2018

https://www.duolingo.com/Trofaste
  • 25
  • 25
  • 15
  • 13
  • 9
  • 4
  • 4
  • 2

If this were interpreted as "why are you waiting", would the Czech for that be "proč čekáš" as well or is there another construction that better mirrors the English?

July 31, 2018

https://www.duolingo.com/endless_sleeper
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 23
  • 22
  • 22
  • 20
  • 19
  • 15
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 8
  • 16

Yep, that would be 'proč čekáš.'

July 31, 2018

https://www.duolingo.com/Trofaste
  • 25
  • 25
  • 15
  • 13
  • 9
  • 4
  • 4
  • 2

Then as the English can be interpreted comme ça parfaitement bien, il manque une traduction ;)

July 31, 2018

https://www.duolingo.com/Randonneur3
Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 13
  • 88

Qu'est ce que vous attendez ? Interesting that French would use a pronoun, whereas Czech 'has no place for to'.

October 20, 2018
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.