Translation:The man and the woman write a letter.
Guys, who here believes that a card and a letter is the same thing? When I write "card" for "carta" it marks it wrong, but Brazilians say both things. Can we fix this?
Because "card" and "letter" translate to the same Portuguese word: "carta"
But the majority of times "card" doesn't translate to "carta":
- Credit/debit card = Cartão de crédito/débito
- Memory card = Cartão de memória
- Visiting card = Cartão de visita
- Baralho de cartas = Playing cards
Basically this is the rule (not always like this):
- Carta = letter
- Cartão = card
Sometimes we accept "card" as a translation, but here, it's very uncommon for people to "write playing cars", so we keep it "letter".