"Where do you want to study?"
Translation:¿Dónde quieres estudiar?
I wrote: "¿Dónde tú quieres estudiar?" and it marked the answer as wrong. I agree that tú may not be needed but it doesn't make the answer wrong. Opinions?
I did the same thing, even though one of the earlier questions had 'Donde queires' in it. I just included the 'tu' as it makes it easier to remember the conjugations.
Did the same, got the same result. I don't see how this is considered wrong, subject pronouns are "optional " and are commonly used for clarification.
DL is very inconsistent in it's application of using yo, tu, usted, ella, ellos, etc. Very strange.
Yes i see what you are all saying, but because quieres refers to tu because it as a S on the end of quiere(s) which automatically means tu form, you then don't need tu because it already states it. So technically you are saying where do you you want to study
MIND. BLOWN. (Cue the explosion!) That makes so much sense! I kind of wish that Duo told you why your answer was wrong, it wasn't very clear in this what I did wrong. Thanks, Mike266946, for really clearing things up!
I noticed if I use the web version I am more likely to get explainations than my windows and Android apps. Interesting that the version on my phone is different than the one on my nook... So, basically I'm using four different ways to access DL each with positive and negative quirks.
I'll take this with a grain of salt. I have used tu quieres in many answers and have not been counted wrong.
donde tu quieres estudiar my answer
¿Dónde quieres estudiar? duo's answer
Where do you want to study : duo's question
FOR EVERYONE WHO LOOKS AT THIS DISCUSSION: Please take a look at Mike266496's explanation. Here it is:
Yes I see what you are all saying, but because quieres refers to tu, (because it has a S on the end of quiere(s) ), which automatically means tu, you then don't need to say tu because it already states it. So technically you are saying "Where do you you want to study?"
I beg to differ. Having the pronoun doesn't make the sentence redundant, only just too obvious. It's an implication, not a necessity.
Eres una mujer. -> You are a woman.
Tú eres una mujer. -> You you are a woman.
I understand the explanation but DL is still inconsistent. In an earlier problem, DL said, :Translate into English, "Tu vives en Europa." Meaning: You live in Europe. They used Tu and vives together. (obviously I can't type the u with the accent)
Then why is it right to say yo quiero just say quiero, since we know it means I want. That would be incorrect if I answered that way. What's the difference?
Just a general thought .. An uncommon usage is being considered in error all too often ..awkward, uncommon or unusual is not always incorrect and while I know this has been said before it bears repeating .. My principal reason for DL is to learn how to read , speak, and if possible think IN SPANISH if I feel I need to work on my English then I will.
I put "donde quiere estudiar", but it marked it as right. Is this fine, or did Duo just make a mistake?