"Where do you want to study?"
Translation:¿Dónde quieres estudiar?
I wrote: "¿Dónde tú quieres estudiar?" and it marked the answer as wrong. I agree that tú may not be needed but it doesn't make the answer wrong. Opinions?
I did the same thing, even though one of the earlier questions had 'Donde queires' in it. I just included the 'tu' as it makes it easier to remember the conjugations.
I'm not sure. I'm sure it's not about the presence of "tu", but rather the order of the words.
From what I've seen on websites about Spanish including DL, questions should go like:
In English, we're used to saying "Where do you want to study?"
In Spanish though, we have to say it like this "Where want to study you?"
Dónde quiere estudiar usted?
Dónde quieres estudiar tu?
In Spanish, it seems like the subject is commonly placed after the verb.
Did the same, got the same result. I don't see how this is considered wrong, subject pronouns are "optional " and are commonly used for clarification.
DL is very inconsistent in it's application of using yo, tu, usted, ella, ellos, etc. Very strange.
There are two things to note here: verbs and verb infinitives. Verbs are the ones that the subjects "do", and infinitives can be added on top of the "do".
"(Yo) como" - I eat
Here, the verb is "eat".
"(Yo) quiero comer" - I want to eat
Here, the verb is "want", and the infinitive is "to eat".
So if you do study, then you'd say "(Yo) estudio" (I study).
But if you want to do so, then "(Yo) quiero estudiar" (I want to study).
If you're talking to someone who studies, then you'd state "(Tú) estudias" (You study)
..but if he/she wants to do so, then "(Tú) quieres estudiar" (You want to study).
Then why is it right to say yo quiero just say quiero, since we know it means I want. That would be incorrect if I answered that way. What's the difference?
Word of warning. I completed 9 days of spanish and 8 days of mandarin. I went back to zero days in mandarin for missing a day but I have also gone back to zero days in spanish based on the fact I missed a day of mandarin. This is wrong.
Word of wisdom: The streak is on your account, not on each of your languages. So no matter what language you use, to keep your streak, you MUST reach your goal EVERY DAY in ANY language.
In other words, your 9 consecutive days of Spanish were also your 9 consecutive days of Mandarin and also your 9 consecutive days of your Duolingo account.
donde tu quieres estudiar my answer
¿Dónde quieres estudiar? duo's answer
Where do you want to study : duo's question
Mine was marked wrong and said it should be ¿Dónde quiere estudiar? (copied ans pasted)
I understand the explanation but DL is still inconsistent. In an earlier problem, DL said, :Translate into English, "Tu vives en Europa." Meaning: You live in Europe. They used Tu and vives together. (obviously I can't type the u with the accent)
Just a general thought .. An uncommon usage is being considered in error all too often ..awkward, uncommon or unusual is not always incorrect and while I know this has been said before it bears repeating .. My principal reason for DL is to learn how to read , speak, and if possible think IN SPANISH if I feel I need to work on my English then I will.
Yes i see what you are all saying, but because quieres refers to tu because it as a S on the end of quiere(s) which automatically means tu form, you then don't need tu because it already states it. So technically you are saying where do you you want to study
I'll take this with a grain of salt. I have used tu quieres in many answers and have not been counted wrong.
MIND. BLOWN. (Cue the explosion!) That makes so much sense! I kind of wish that Duo told you why your answer was wrong, it wasn't very clear in this what I did wrong. Thanks, Mike266946, for really clearing things up!
You can add the tú, you just have to put it in the correct spot. "¿Dónde quieres estudiar tú?" is a correct translation
I noticed if I use the web version I am more likely to get explainations than my windows and Android apps. Interesting that the version on my phone is different than the one on my nook... So, basically I'm using four different ways to access DL each with positive and negative quirks.
Correction: "Quieres" doesn't already state "tú", but that rather, it IMPLIES it. So the conjugation of "querer" into "quieres" makes it obvious that the subject is "tú". Since it's now obvious, it can be optional. So the correct form is "tú quieres", it's just that you can remove "tú" because "quieres" implies it.
Because sometimes, Duo the Owl is confused himself.
I put "donde quiere estudiar", but it marked it as right. Is this fine, or did Duo just make a mistake?
FOR EVERYONE WHO LOOKS AT THIS DISCUSSION: Please take a look at Mike266496's explanation. Here it is:
Yes I see what you are all saying, but because quieres refers to tu, (because it has a S on the end of quiere(s) ), which automatically means tu, you then don't need to say tu because it already states it. So technically you are saying "Where do you you want to study?"
I beg to differ. Having the pronoun doesn't make the sentence redundant, only just too obvious. It's an implication, not a necessity.
Eres una mujer. -> You are a woman.
Tú eres una mujer. -> You you are a woman.